FEEDBACK

Selected Poems of the Tree Caos: Cao Cao, Cao Pi and Cao Zhi

Price: $10.90 $7.66 (Save $3.24)
Quantity:
Add to Wishlist

Language: Chinese, English
Format: 21.6 x 15 x 2 cm
Page: 267
Publication Date: 06/2016
ISBN: 9787100121620, 7100121620
Details
吴伏生、格雷厄姆·哈蒂尔编译的《三曹诗选英译(精)》是首部三曹诗歌作品的汉英对照译作,精选建安时期文学代表人物曹操、曹丕、曹植的经典作品八十多首,包括曹操的《短歌行》《步出夏门行》、曹丕的《秋胡行》《清河行》、曹植的《赠王粲》《七步诗》等,由美籍华裔学者吴伏生和英国诗人格雷厄姆·哈蒂尔(Graham Hartill)合作翻译。吴教授国学修养极深,英语地道,Graham Hartill擅长诗歌创作,二人曾合作翻译阮籍咏怀诗,并入选"大中华文库"。两位译者以无韵自由诗的形式翻译中国古诗,译文准确流畅,是古诗英译实践的有益尝试。
Sample Pages Preview
杂诗(二首)
其一
漫漫秋夜长,
烈烈北风凉。
展转不能寐,
披衣起彷徨。
彷徨忽已久,
白露沾我裳。
俯视清水波,
仰看明月光。
天汉回西流,
三五正纵横。
草虫鸣何悲,
孤雁独南翔。
郁郁多悲思,
绵绵思故乡。
愿飞安得翼,
欲济河无梁。
向风长叹息,
断绝我中肠。
Poems (two poems)
1
The autumn night is long, so long,
and the northern wind, so cold.
Tossing and turning I cannot sleep,
so I get up, put a robe on, and pace up and down.
Too long, I realize, too long, I've been pacing,
white dew has dampened my clothes.
Lowering my head Ilook at the clear waters,
raising it, I stare into the bright moonlight.
Others Also Purchased
Selected Poems of the Tree Caos: Cao Cao, Cao Pi and Cao Zhi
$7.66