FEEDBACK

The Story of the Stone (5 Vols)

Price: $284.62 $200.00 (Save $84.62)
Only 2 left in stock, order soon.
Quantity:
Add to Wishlist

Author: Cao Xueqin;
Language: English, Chinese
Format: 2012-07
Page: 732
Publication Date: 07/2012
ISBN: 9787544621526, 7544621529
Details
The bilingual edition of The Story of the Stone published by SFLEP contains in its perfect format both the magna opus of Chinese classical fiction and the magna opus of Chinese-English translation. With the latest revision and preface by David Hawkes and John Minford, it has improved on the perfection by two generations of Sinologists in their four decades of joint efforts, thus providing a must on the desktop of English learners in China.
Table of Contents
Preface to the Bilingual Edition of The Story of theStone
汉英对照版《红楼梦》序

汉英对照版《红楼梦》校勘说明
Collator’s Note to the Bilingual Edition of The Story ofthe Swne

Note on Spelling ntroducnon
译者序

第一回
甄士隐梦幻识通灵
贾雨村风尘怀闺秀
Chapter 1
Zhen Shi.yin makes the Stone’s acquaintance in a dream
And Jia Yu—cun finds that poverty is not incompatible
with romantic feelings
第二回
贾夫人仙逝扬卅『城
冷子兴演说荣国府
Chapter 2
A daughter of the Jias ends her days in Yangchow city
And Leng Zi--xing discourses on the Jias of Rong—guo House
第三回
托内兄如海荐西宾
接外孙贾母惜孤女
Chapter 3
Lin Ru—hai recommends a private tutor to his brother—in—law
And old Lady Jia extends a compassionate welcome to the motherless child
第四回 
薄命女偏逢薄命郎
葫芦僧判断葫芦案
Chapter 4
The Bottle—gourd girl meets an unfortunate young man
And the Bottle—gourd monk settles a protracted lawsuit
第五回
贾宝玉神游太虚境
警幻仙曲演红楼梦
Chapter 5
Jia Bao—yu visits the Land of Illusion
And the fairy Disenchantment performs the
‘Dream of Golden Days’
第六回
贾宝玉初试云雨情
刘老老一进荣国府
Chapter 6
Jia Bao—yu conducts his first experiment in the Art of L0ve
And Grannie Liu makes her first entry into the Rong—guo
manRion
第七回
送宫花贾琏戏熙凤
宴宁府宝玉会秦钟
Chapter 7
Zhou Rui’S wife delivers palace flowers and finds Jia Lian pursuing
night sports by day
Jia Bao-yu visits the Ning—guo mansion and has an agreeable colloquy
with Oin-shi’S brotller
第八回
贾宝玉奇缘识金锁
薛宝钗巧合认通灵
Chapter 8
Jia Bao—yu is allowed to see the strangely correspond—
ing golden locket
And Xue Bao·chai has a predestined encounter with
the Magic Jade
第九回
训劣子李贵承申饬
嗔顽童茗烟闹书房
Chapter 9
A son is admonished and Li Gui receives ali alarming warning
A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar
第十回
金寡妇贪利权受辱
张太医论病细穷源
Chapter 10
Widow Jin’S self-interest gets the better of her righteous indignation
And Doctor Zhang’S diagnosis reveals the origin of a puzzling disease
第十一回
庆寿辰宁府排家宴
见熙凤贾瑞起淫心
Chapter 11
Ning—guo House celebrates the bi~hday of an absent member
And Jia Rui conceives an illicit passion for his attractive cousin
第十二回
王熙凤毒设相思局
贾天祥正照风月鉴
Chapter 12
Wang Xi-feng sets a trap for her admirer
And Jia Rui looks into the wrong side of the mirror
第十三回
秦可卿死封龙禁尉
王熙凤协理宁国府
Chapter 13
Qin-shi posthumously acquires the status of a
Noble Danle
And Xi-feng takes on the management of a
neighbouting establishment
第十四回
林如海灵返苏州郡
贾宝玉路遏北静王
Chapter 14
Lin Ru—hai is conveyed to his last resting.place in Soochow
And Jia Bao。yu is presented to the Prince of Bei-jing at a
roadside haIt 
第十五回
王风姐弄权铁槛寺
秦鲸卿得趣馒头庵
Chapter 15
At Water一moon Priory Xi-feng finds how much profit may be pmcured by the
abuse of power
And Qin Zhong discovers the pleasures that are to be had under the cover of
第十六回
贾元春才选凤藻宫
秦鲸卿夭逝黄泉路
Chapter 16
Jia Yuan-chun is selected for glorious promotion t0 the Imperial Bedchamber
And Qi“zhong is summoned for premature departure on the J0umey into Night
第十七回
大观园试才题对额
荣国府归省庆元宵
Chapter 17
The inspection of the new garden becomes a test of talent
And Rong—guo House makes itself ready for an important visitor
第十八回
皇恩重元妃省父母
天伦乐宝玉呈才藻
Chapter 18
A brief family reunion is permitted by the magna-
nimity of a gracious Emperor
And an Imperial Concubine takes pleasure in the
literary progress of a younger brother
第十九回
情切切良宵花解语
意绵绵静日玉生香
Chapter 19
A very earnest young woman offers counsel by night
And a very endearing one is found to be a source of
fragrance by day
第二十回
王熙凤正言弹妒意
林黛玉俏语谑娇音
Chapter 20
Wang Xi-eng castigates a jealous attitude with some forthright speaking
And Lin Dai—yu makes a not unattractive speech impediment the subject ofajest
第二十一回
贤袭人娇嗔箴宝玉
俏平儿软语救贾琏
Chapter 21
Righteous Aroma discovers how to rebuke her master by saying nothing
And artful Patience is able to rescue hers by being somewhat less than truthful
第二十二回
听曲文宝玉悟禅机
制灯谜贾政悲谶语
Chapter 22
Bao-yu finds Zen enlightenment in an operatic aria
And Jia Zheng sees portents of doom in lantern riddles
第二十三回
西厢记妙词通戏语
牡丹亭艳曲警芳心
Chapter 23
Words from the‘Western Chamber’supply ajoke
that offends 
And songs from the‘Soul’s Return’move a
tender heart to anguish
第二十四回
醉金刚轻财尚义侠
痴女儿遗帕惹相思
Chapter 24
The Drunken Diamond shows nobility of character in
handling his money
And the Quiet—voiced Girl provides material for fantasy
by losing her handkerchief
第二十五回
魇魔法叔嫂逢五鬼
通灵玉蒙蔽遇双真
Chapter 25
Two cousins are subjected by witchcraft to the assaults of demons
And the Magic Jade meets all old acquaintance while rather the worse for wear
第二十六回
蜂腰桥设言传心事
潇湘馆春困发幽情
Chapter 26
A conversation on Wasp Waist Bridge is a cover for communication of a different kind
And a soliloquy overheard in the Naiad’S House reveals unsuspected depths of feeling
Appendix
附录
Characters in Volume l
Genealogical Tables


Note on Spelling
Preface
译者序
第二十七回
滴翠亭杨妃戏彩蝶
埋香冢飞燕泣残红
Chapter 27
Beauty Perspiring sports with butterflies by the Raindrop Pavm“
And beauty suspiring weeps for fallen blossoms by the Flowers’Grave
第二十八回
蒋玉函情赠茜香罗
薛宝钗羞笼红麝串
Chapter 28
A crimson cummerbund becomes a pledge of friendship
And a chaplet 0f medicine.beads becomes a source of embarrassment
第二十九回
享福人福深还祷福
痴情女情重愈斟情
Chapter 29 
In which the greatly blessed pray for yet greaterblessings
And the highly strung rise to new heights of Passion
第三十回
宝钗借扇机带双敲
<龄官>画蔷痴及局外
Chapter 30
Bao—chai speaks of a fan and castigates her deriders
Charmante scratches a‘qiang’and mystifies a beholder
第三十一回
撕扇子作千金一笑
因麒麟伏白首双星
Chapter 31
A torn fan is the price of silver laughter
And alostkylinisthe clueto ahappymarrage
第三十二回
诉肺腑心迷活宝玉
含耻辱情烈死金钏
Chapter 32
Bao—yu demonstrates confusion of mind by making
his declaration to the wrong person
And Golden shows an unconquerable spirit by end—
ing her humiliation in death
第三十三回
手足眈眈小动唇舌
不肖种种大承笞挞
Chapter 33
An envious younger brother puts in a malicious word or two
And a scapegrace elder brother receives a terrible chastisement
第三十四回
情中情因情感妹妹
错里错以错劝哥哥
Chapter 34
A wordless message meets with silent understanding
And a groundless imputation leads to undeserved rebukes
第三十五回
白玉钏亲尝莲叶羹
黄金莺巧结梅花络
Chapter 35
Sulky Silver tastes some lotus—leaf soup
And Golden Oriole knots a flower—patterned fringe
第三十六回
绣鸳鸯梦兆绛芸轩
识分定情悟梨香院
Chapter 36
Bao—chai visits Green Delights and hears
strange words from a sleeper
Bao—yu visits Pear-tree Coun and learns
hardfactsfrom a performer
第三十七回
秋爽斋偶结海棠社
蘅芜院夜拟菊花题
Chapter 37
A happy inspiration prompts Tan—chun to found the Crab--flower
Club
And an ingenious arrangement enables Bao—chai to settle the
chrysanthemum poem titles
第三十八回
林潇湘魁夺菊花诗
薛蘅芜讽和螃蟹咏
Chapter 38
River Queen triumphs in her treatment of chrysanthemum themes
And Lady Allspice is satirical on the subject of crabs
第三十九回
村老老是信口开河
情哥哥偏寻根究底
Chapter 39
An inventive old countrywoman tells a story of somewhat questionable veracity
And an impressionable young listener insists on getting to the bottom of the matter
第四十回
史太君两宴大观园
金鸳鸯三宣牙牌令
Chapter 40
Lady Jia holds two feasts in one day in the Prospect Garden
And Faithful makes foar calls on three donminoes in the Painted Chamber
第四十一回
贾宝玉品茶栊翠庵
刘老老醉卧怡红院
Chapter 41
Jia Bao-yu tastes some superior tea at Green Bower
Hermitage
And Grannie Liu samples the sleeping accommo-
dafion at Green Delights
四十=回
蘅芜君兰言解疑癖
潇湘子雅谑补余音
Chapter 42
Lady Allspicewins over a suspicious nature with some
well—intentioned advice 
And River Queen enhances her reputation as a wit with
some amusing sarcasms
第四十三回
闲取乐偶攒金庆寿
不了情暂撮土为香
Chapter 43
An old woman’s whim is the occsion of a binhday collection
And young man's finds solace ina simle ceremony
第四十四回
变生不测凤姐泼醋
喜出望外平儿理妆
Chapter 44
Xi-feng's jealousy is theobject of aIl unexpected procation
And ratience's toilet is asource of unexpected delight
第四十五回
金兰契互剖金兰语
风雨夕闷制风雨词
Chapter 45
Sisterly understanding finds exprssion in words 0f sisIerly frankness
An autumnal pluviousness is celebrated in verses of autumnal melancholy
第四十六回
尴尬人难免尴尬事
鸳鸯女誓绝鸳鸯偶
Chapter 46
An awkward person is given an awkward mission
And a faithful maid VOWS faithfulness unto death
第四十七回
呆霸王调情遭苦打
冷郎君惧祸走他乡
Chapter 47
In pursuit of love the Oaf King takes a fearful beating
And from fear of reprisal the Reluctant Playboy makes a
hasty getaway
第四十八回
滥情人情误思游艺
慕雅女雅集苦吟诗
Chapter 48
The Love—Deluded One turns his thoughts to trade and travel
And the Poetry Enthusiast applies herself to making verses
第四十九回
琉璃世界白雪红梅
脂粉香娃割腥啖膻
Chapter 49
Red flowers bloom brighter in dazzling snow
And venison reeks strangely on rosebud lips
第五十回
芦雪庭争联即景诗
暖香坞雅制舂灯谜
Chapter 50
Linked verses in Snowy Rushes Retreat
And lantern riddles in the Spring In Winter Room
第五十一回
薛小妹新编怀古诗
胡庸医乱用虎狼药
Chapter 51
A clever cousin composes some ingenious riddles
And an unskilful physician prescribes a barbarous remedy
第五十=回
俏平儿情掩虾须镯
勇睛雯病补孔雀裘
Chapter 52
Kind Patience conceals the theft of a Shrimp Whisker
bracelet
And brave Skybright repairs the hole in a Peacock Gold
snow-cape
第五十三回
宁国府除夕祭宗祠
荣国府元宵开夜宴
Chapter 53
Ning-gun House sacrifices to the ancestors on New Year’s Eve
And Rong—gun House entertains the whole family on Fifteenth Night
Appendix
附录
Characters io Volume 2
Genealogical Tables


Note on Spelling
Preface
译者序
第五十四回
史太君破陈腐旧套
王熙凤效戏彩斑衣
Chapter 54
Lady Jia ridicules the clich6s of romantic fiction
And Wang Xi.feng emulates the filial antics of Lao Lai·zi
第五十五回
辱亲女愚妾争闲气
欺幼主刁奴蓄险心
Chapter 55
A foolish concubine seeks to humiliate her own daughter
And an i11.natured stewardess tries to outwit her young mistress
第五十六回
敏探春兴利除宿弊
贤宝钗小惠全大体
Chapter 56
Resourceful Tan—chun abolishes abuses in the interests of economy
And sapient Bao—chai shows how small concessions can be made without loss of dignity
第五十七回
慧紫鹃情辞试莽玉
慈姨妈爱语慰痴颦
Chapter 57
Nightingale tests Jade Boy with a startling message
And Aunt Xue comforts Frowner with words of loving kindness

第五十八回
杏子阴假凤泣虚凰
茜纱窗真情揆痴理
Chapter 58
In which the cock-bird who mourns his mate
iSfoundto be a hen
And a true heart is able to sympathize with a
strange kind of love
第五十九回
柳叶渚边嗔莺叱燕
绛芸轩里召将飞符
Chapter 59
By Willow Walk the conservers of property resort to vio—
lence and abuse
And at Green Delights the defenders of law and order
invoke a higher authority
第六十回
茉莉粉替去蔷薇硝
玫瑰露引出茯苓霜
Chapter 60
As a substitute for rose-orris Jia Huan is given jasmine face—powder
And in return for rose essence Cook Liu is given lycoperdon snow
第六十一回
投鼠忌器宝玉瞒赃
判冤决狱平儿行权
Chapter 61
Bao·yu owns upto a crime he did not commit
And Patience bends authority in order that the innocent may be spared
第六十二回
憨湘云醉眠芍药捆
呆香菱情解石榴裙
Chapter 62
A tipsy Xiang—yun sleeps on a peony—-petal pillow
And a grateful Caltrop unfastens her pomegranate skirt
第六十三回
寿怡红群芳开夜宴
死金丹独艳理亲丧
Chapter 63
Flower-maidens combine for nocturnal birthday revels
And a grass widow copes with funeral arrangements
single—handed
第六十四回
幽淑女悲题五美吟
浪荡子情遗九龙佩
Chapter 64
Five fair women make subjects for a chaste maid’s verse
And nine jade dragons make a love—gift for a flirt
第六十五回
贾二舍偷娶尤二姨
尤三姐思嫁柳二郎
Chapter 65
Jia Lian’s second marriage is celebrated in secret
AndthefuturemaniageofSan-jiebecome~samatterofspeculation
第六十六回
情小妹耻情归地府
冷二郎一冷人空门
Chapter 66
Shame drives a warm-hearted young woman to take her life
And shock leads a cold.hearted young gentleman to renounce the world
第六十七回
见土仪颦卿思故里
闻秘事凤姐讯家童
Chapter 67
Frowner sees something that makes her homesick
And Xi.feng hears something that rouses her suspicions
第六十八回
苦尤娘赚人大观园
酸凤姐大闹宁国府
Chaptr 68
Er-jie takes up residence in Prospect Garden
And Xi—feng makes a disturbance in Ning—guo House
第六十九回
弄小巧用借剑杀人
觉大限吞生金自逝
Chapter 69
A scheming woman kills with a borrowed knife
And one who has ceased to hope swallows gold and dies
第七十回
林黛玉重建桃花社
史湘云偶填柳絮词
Chapter 70
Lin Dai—yu resuscitates the Poetry Club
And Shi Xiang—yun tries her hand at a song lyric
第七十一回
嫌隙人有心生嫌隙
鸳鸯女无意遇鸳鸯
Chapter 71
Lady Xing deliberately humilia~s her daughter--in-law
And Faithful inadvertently interrupts a pair of love—birds
第七十四回
惑奸谗抄检大观园
避嫌隙杜绝宁国府
Chapter 74
Lady Wang authorizes a raid on Prospect Garden
And Jia Xi—chun breaks off relations with Ning-guo House
第七十五回
开夜宴异兆发悲音
赏中秋新词得佳谶
Chapter 75
Midnight revellers are startled by a sound of evil omen
And Mid.Autumn moon—watchers listen to quatrains of unequal merit
第七十六回
凸碧堂品笛感凄清
凹晶馆联诗悲寂寞
Chapter 76
Flute—playing at Convex Pavilion provokes too much melancholy
And linked verses at Concave Pavilion betray a morbid sensitivity
第七十七回
俏、r鬟抱屈天风流
美优伶斩情归水月
Chapter 77
A wronged maid takes a loving last leave of her master
And three young actresses seek to escape matrimony in the cloister
第七十八回
老学士闲征姽嫱词
痴公子杜撰芙蓉诔
Chapter 78
Jia Zheng commissions the Ballad of the Winsome Colonel
And Bao—yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit
第七十九回
薛文起悔娶河东吼
贾迎春俣嫁中山狼
Chapter 79
Xue Pan finds to his SO~OW that he is married to a termagant
And Ying—chun’S parents betroth her to a Zhong—shan wolf
第八十回
美香菱屈受贪夫棒
王道士胡诌妒妇方
Chapter 80
Unfortunate Caltrop is battered by a philandering husband
And One Plaster Wang prescribes for an insufferable wife
Appendix
附录
Characters in Volume 3
Genealogical Tables


Note on Spelling
Prefaue
译者序
第八十一回
占旺相四美钓游鱼
奉严词两番人家塾
Chapter 81
Four young ladies go fishing and divine the future
Bao—yu receives ahomily andis re—enrolledintheFamilySchool
第八十二回
老学究讲义警顽心
病潇湘痴魂惊恶梦
Chapter 82
An old pedant tries to instil some Moral Philosophy into his incorrigible pupil
And the ailing Naiad,in a nightmare,confronts the spectres of her fevered mind
第八十三回
省宫闱贾元妃染恙
闹闺阃薛宝钗吞声
Chapter 83
An Indisposition in the Imperial Bedchamber calls for a Family Visitation
While insubordination in the inner apartments roveals Bao—chai’s long。
suffering nature
第八十四回
试文字宝玉始提亲
探惊风贾环重结怨
Chapter 84
Bao—yu is given an impromptu examination,
and his betrothal is discussed for the first time
Jia Huan visits a convulsive child,and old
hostilities are resumed
第八十五回
贾存周报升郎中任
薛文起复惹放流刑
Chapter 85
It is announced that Jia Zheng has been promoted to the
rank of Permanent Secretary
And it is discovered that Xue Pan has once mote brought
upon himself the threat of exile
第八十六回
受私贿老官翻案牍
寄闲情淑女解琴书
Chapter 86
Bribery induces an old mandarin to tamper with the course ofjustice
And a discourse on the Qin provides a young lady with a vehicle for romantic
feelings
第八十七回
感秋声抚琴悲往事
坐禅寂走火入邪魔
Chapter 87
Autumnal sounds combine with sad remembrances to inspire a composition on
theQin
And a flood of passion allows evil spirits to disturb the serenity of Zen
第八十八回
博庭欢宝玉赞孤儿
正家法贾珍鞭悍仆
Chapter 88
Bao-yu gratifies his grandmother by praising a fatherless child
Cousin Zhen rectifies family discipline by chastising two unruly servants
第八十九回
人亡物在公子填词
蛇影杯弓颦卿绝粒
Chapter 89
Our hero sees the handiwork of a departed
10ve.and is moved to write all ode
Frowner falls prey to hysterical fear
and resolves to starve to death
第九十回
失绵衣贫女耐嗷嘈
送果品小郎惊叵测
Chapter 90
A poor girl loses a padded jacket and puts up with some
obstreperous behaviour
A young marl accepts a tray of sweetmeats and is put out by
some devious goings-on
第九十一回
纵淫心宝蟾工设计
步疑阵宝玉妄谈禅
Chapter 91
In the pursuance of lust,Moonbeam evolves an artful stratagem
In a flight of Zen,Bao—yu makes an enigmatic confession
第九十二回
评女传巧姐慕贤良
玩母珠贾政参聚散
Chapter 92
Qiao-jie studies the Lives ofNoble Women and shows aprecocious enthusiasm for Virme
Jia Zheng admires a Mother Pearl and reflects on the vicissitudes of Life
第九十三回
甄家仆投靠贾家门
{铁槛寺}掀翻风月案
Chapter 93
A Zhen retainer seeks sheltur in the Jia household
And shady activities are revealed behind the Iron Threshold
第九十四回
宴海棠贾母赏花妖
失宝玉通灵知奇祸
Chapter 94
Grandmother Jia gives a crab-blossom party:
a eelebration of the ominous
Bao—yu loses his Magic Jade:
a strange disappearance of the numinous
第九十五回
因讹成实元妃薨逝
以假混真宝玉疯癫
Chapter 95
A rumour comes true and the Imperial Consort
passes away
A counterfeit is deceptively like the real thing,and
Ban—yu 10ses his wits
第九十六回
瞒消息凤姐设奇谋
泄机关颦儿迷本性
Chapter 96
Xi—feng conceives an ingenious plan of deception
And Frowner is deranged by an inadvertent disclosure
第九十七回
林黛玉焚稿断痴情
薛宝钗出闺成大礼
Chapter 97
Lin Dai—yu burns her poems to signal the end of her heart’s folly
And Xue Bao—chai leaves home to take part in a solemn rite
第九十八回
苦绛珠魂归离恨天
病神瑛泪洒相思地
Chapter 98
Crimson Pearl’s suffering spirit returns to the Realm of Separation
And the convalescent Stone-in-waiting weeps at the scene of past affection
Appendix
附录
Characters in Volume 4
Genealogical Tables


Note on Spelling
Preface
译者序
第九十九回
守官箴恶奴同破例
阅邸报老舅自担惊
Chapter 99
Unscrupulous minions make use of their master’s virtlie to
conceal a multitude of sins
And Jia Zheng is alarmed to read his nephew’s name in the
‘Peking Gazette’
第一百回
破好事香菱结深恨
悲远嫁宝玉感离情
Chapter 100
C altrop disturbs an elaborate seduction and inspkes biaer resentment
Bao—vu learns of a distressing betrothal and laments an imminent departure
第一百一回
大观园月夜警幽魂
散花寺神签惊异兆
Chapter 101
In Prospect Garden a moonlit apparition repeats all ancient warning
And at Scattered FIowers Convent the fortune—sticks provide a strange omen
第一百二回
宁国府骨肉病灾祲
大观园符水驱妖孽
Chapter 102
Illness descends upon the Jia family in Ning—guo
House
And charms and holy water are used to exorcize
Prospect Garden
第一百三回
施毒计金桂自焚身
昧真禅雨村空遇旧
Chapter 103
Jin-gui dies by her own hand,caught in a web of her
own weaving
Yu-cun encounters an old friend in vain,blind to the
higher truths of Zen
第一百四回
醉金刚小鳅生大浪
痴公子余痛触前情
Chapter 104
Drunken Dime at large again—a small fish whips up a mighty storm
0Hr Besotted Hero in agony once more——a chance thrust quickens a
numbed heart
第一百五回
锦衣军查抄宁国府
骢马使弹劾平安卅『
Chapter 105
The Embroidered Jackets raid Ning—guo Honse
And Censor Li impeaches the Prefect of Ping-an
第一百六回
王熙凤致祸抱羞惭
贾太君祷天消祸患
Chapter 106
Wang Xi—feng feels remorse for the consequences of her past misdeeds
And Grandmother Jia prays for the family’s deliverance from further calamity
第一百七回
散余资贾母明大义
复世职政老沐天恩
Chapter 107
Impelled bv family devotion,Grandmother
Jia distributes her personal possessions
Favoured wi血an Imperial dispensation,Jia
Zheng receives his brother’s hereditary rank
第一百八回
强欢笑蘅芜庆生辰
死缠绵潇湘闻鬼哭
Chapter 108
A birthday party held for Sister All—spice necessitates a false
display of jollity
And曲osfly weeping heard at the Naiad’S House provokes a
fresh outburst of grief
第一百九回
候芳魂五儿承错爱
还孽债迎女返真元
Chapter 109
Fivey shares a vigil,and receives affection meant for another
Ying—chun pays her debt to fate,and returns to the Realm of Primordial Truth
第一百十回
史太君寿终归地府
王凤姐力诎失人心
Chapter 110
Lady Jia ends her days,and returns to the land of shades
Wang Xi-feng exhausts her strength,and forfeits the family’S esteem
第一百十一回
鸳鸯女殉主登太虚
狗彘奴欺天招伙盗
Chapter 111
A devoted maid renders a final service.and accompanies her mistress
totheGrearVoid
A villainous slave takes his revenge.and betrays his masters into the
hands of thieves
第一百十二回
活冤孽妙姑遭大劫
死雠仇赵妾赴冥曹
Chapter 112
Adamantina discharges a karmic debt and
receives a blow from the Hand ofProvidence
Aunt Zhao concludes a deadly feud and sets
out on the road to the Nether Worid
第一百十三回
忏宿冤凤姐托村妪
释旧憾情婢感痴郎
Chapter 113
Xi.feng repents of her former misdeeds,and entrusts
her child to a village dame
Nightingale softens a long—standing animosity,and
warms to her besotted master
第一百十四回
王熙凤历幻返金陵
甄应嘉蒙恩还玉阙
Chapter 114
Wang Xi.feng ends her life’S illusion and returns to Jinling
Zhen Yiw,-iia receives the Emperor’S favour and is summoned to the Palace
第一百十五回
惑偏私惜春矢素志
证同类宝玉失相知
Chapter 115
A private obsession revived confirms Xi—chun in an ancient VOW
A Dhvsical likeness verified deprives Bao—yu of an imagined friend
第一百十六回
得通灵幻境悟仙缘
送慈柩故乡全孝道
Chapter 116
Human destinies are revealed in a fairy realm,and the Stone
is restored to its rightful owner
Mortal remains are~ansported to their terrestrial home,
and duty is discharged by a filial son
第一百十七回
阻超凡佳人双护玉
欣聚党恶子独承家
Chapter 117
TwO fair damsels conspire to save the jade,
and forestall a flight from earthly bondage
An infamous rogue takes charge of the
mansion,and assembles a gang of cronies
第一百十八回
记微嫌舅兄欺弱女
惊谜语妻妾谏痴人
Chapter 118
Provoked by a rankling antipathy,Uncle and Cousin
plot the ruin of an innocent maiden
Alarmed by riddling utterances,Wife and Concubine
remonstrate with their idiot master
第一百十九回
中乡魁宝玉却尘缘
沐皇恩贾家延世泽
Chapter 119
Bao-Yu becomes a Provincial Graduate and severs worldly ties
The House of Jia receives Imperial favour and renews ancestral glory
第一百=十回
甄士隐详说太虚情
贾雨村归结红楼梦
Chapter 120
Zhen Shi-yin expounds the Nature of Passion and Illusion
And Jia Yu—cun concludes the Dream of Golden Days
Characters in Volume 5
Genealogical Tables
Sample Pages Preview
第一百回 破好事香菱结深恨 悲远嫁宝玉感离情
话说贾政去见节度,进去了半日,不见出来,外头议论不一。李十儿在外也打听不出什么事来,便想到报上的饥荒,实在也着急。好容易听见贾政出来了,便迎上来跟着,等不得回去,在无人处,便问:“老爷进去这半天,有什么要紧的事?”贾政笑道:“并没有事。只为镇海总制是这位大人的亲戚,有书来嘱托照应我,所以说了些好话。又说:‘我们如今也是亲戚了。”李十儿听得,心内喜欢,不免又壮了些胆子,便竭力怂恿贾政许这亲事。
贾政心想,薛蟠的事到底有什么挂碍,在外头信息不通难以打点,故回到本任来便打发家人进京打听;顺便将总制求亲之事回明贾母,如若愿意,即将三姑娘接到任所。家人奉命,赶到京中回明了王夫人,便在吏部打听得贾政并无处分,惟将署太平县的这位老爷革职。即写了禀帖,安慰了贾政,然后住着等信。
且说薛姨妈为着薛蟠这件人命官司,各衙门内不知花了多少银钱,才定了误杀具题。原打量将当铺折变给人,备银赎罪,不想刑部驳审,又托人花了好些钱,总不中用,依旧定了个死罪,监着守候秋天大审。薛姨妈又气又疼,日夜啼哭。宝钗虽时常过……
Chapter 100
Caltrop disturbs an elaborate seduction and inspires bitter resentment 
Bao-yu learns of a distressing betrothal and laments an imminent departureJia Zheng was with the Viceroy for a long time.and outside the yamen speculation mountedas to the reason for the sunllnons Li Ten,in the absence of any information,assumed that hismaster was wanted in connection with this latest trouble in the Gazette,and feared the worstAt last the interv Jew was over,and Li tlurried forward to meet Jia Zheng and acconlpany himhome!te was too impatient to wait until their return,and as SOOn as they were alone heasked Jia Zheng:
What kept you so long,sir?Something of great importance,I suppose?
Jia Zheng smiled
Not really.It turns out that the Commandant of the Haimen region,who has offered his SOn'S hand in marriage to my daughter,is himselfrelated to tile Viceroy,and has written asking him t0 take a special interest in my well—being The Viceroy was most affable,and even went so far as to say to me:“Now we are related too!…
Li reioiced inwardly,seeing in this new turn ofevents cause to be bolder still in his own schemes.He encouraged Jia Zheng enthusiastically to proceed with the marriage
Communications between Kiangsi and the capital were slow,and it was hard for Jia Zheng to know whether 0r not he was personally implicated in Xue Pan’s troubles At such a great distance it would be difficult for him to influence the course ofevents in Xue Pan’sfavour When he returned to his own yamen,he despatched a family servant to the capital to ascertain exactly what had happened and at the same time to carry a message to GrandmotherJia,informing her of the marriage proposal If she agreed,he suggested that Tan—chun should be sent straight away tojoin him,in preparation for the wedding The servant set off witll a11 speed for the capital He reported first to Lady Wang,and then went to the Board of Civil Office.where his enquiries revealed that the only person to have suffered in the Xue Pan affair was the acting magistrate ofTai—ping,who had lost his job,and that Jia Zheng was not in any way implicated.The servant sent back a reassuring report to Jia Zheng,himself remaining behind to await further developments。

It will be remenabered to what lengths Aunt Xue had gone,and with what large sunls of monev stle had bribed the various courts involved,to bring in a verdict of‘accidental homicide’in the earlier stages ofXue Pan。s case She had been proposing to raise the money for his fine by selling the family pawnshop business Now when she heard of the new verdict brought bv the Board ofPunishments,she sent still more bribes,but to no avail The sentence was confirmed—death by strangulation after the Autumn Assizes Day and night sbe wept tears of grief and rage……

Preface
在2009年7月霍克思去世之前的一年里,他曾与上海外语教育出版社磋商在中国出版十八世纪文学名著《红楼梦》汉英对照版的事宜。(霍克思翻译了前八十回,他邀请我翻译了高鹗编辑的结尾部分的后四十回)。我们合译的五卷英文本题名《石头记》,于二十世纪七八十年代在伦敦由企鹅出版社出版,已经多次重印。(美国印第安纳大学出版社同时出版了印数不多的精装本,现在早已无处寻觅。)霍克思的前八十回译文经常被看作翻译艺术的典范而广受研究,许多研究者(特别是中国的研究者)就此撰写了博士论文。人们普遍认为霍克思的译文成功地完成了看似不可能的任务——第一次把中国成就最大、篇幅最长的文学杰作之一介绍给英语世界的读者。为此,当然还有其他原因,我们对出版双语版很感兴趣。(霍克思和我年轻的时候都学过拉丁语和希腊语经典,我们是读着著名的洛布古典丛书双语对照本长大的。)霍克思让我帮助他完成这项重要的任务,而在他去世之前,我们也已经确定了大部分的细节问题。最重要的是,我们找到了一位版本校勘的理想人选,那就是范圣宇博士。当时他在福建师范大学工作,现在在堪培拉的澳洲国立大学。范博士早先于北京师范大学完成的博士论文曾仔细地研究过这部小说的两个英译本。
出版双语对照本有时可能很简单,但本书却并非如此,十分不容易,也相当耗时间。这是因为霍克思从漫长的翻译过程一开始就知道这部小说的版本历史非常复杂。随着翻译的进展,他怀着越来越大的兴趣钻研了许多影印的手抄本和早期印刷本。他对原文的破绽也越来越着迷,并尽力设法弥补。他这么做并非出于某种抽象的学术目的,而是因为他对这部小说抱有一种难以名状的热爱(他早在二十世纪四十年代末于北京大学求学的时候就已经如此了)。他希望为自己的译文创造出一个合宜的好版本,既有可读性,也比较连贯。
眼前这个对照版的校勘者,为了给读者提供与英译相对照的恰当的中文“原文”,必须追溯译者的考据工作,而译者往往并未对此作任何记录。霍克思本人(在十年左右的时间内)仔细梳理了他能找到的众多版本,目的是为了组成他认为最好的中文本子。范博士也必须这么做。过去的几年中,我和他一起度过了许多愉快的时光,他耐心地校读每一回,并特别注意其中的细节。我们合作得很愉快,因为我们都愿意为这部小说出力,也都愿意为一位翻译大师效劳。
在完成这项任务的过程中,已出版的《红楼梦英译笔记》(香港岭南大学影印出版的霍克思的四本笔记)提供了宝贵的线索。有时候霍克思仔细地记录了他对各种版本的考据。但霍克思所据版本经常也没有确证,而我在与霍克思讨论其中一些版本差异的时候,他自己也记不清三十多年前自己究竟做了些什么。范博士与我有时感觉像是福尔摩斯与华生医生,尽量揣摩译者的心思,复原“犯罪现场”。“他为什么要那样译?一定有某种原因;一定是照某个本子译的……”很多时候也确实有这么一个本子。眼前这个新版本所尽力呈现的,就是霍克思自己重组的本子。
在文学翻译史上,霍克思既是一位有创造性的翻译家,也是一位严谨的版本学家,这相当罕见。他的版本研究完全是为翻译服务的。他的翻译基本没什么注释。他最希望的是,他的读者(曹雪芹在全球范围内的新读者)被作品本身的精彩所吸引,进入它的想象世界。为了达到这个目标,他仔细研究了文本中的每一处细节。学术研究成了一种游戏。范博士和我被卷入了这个游戏的另一阶段,去解开这部极具魅力的小说的文本之谜,这多少有些神奇。原版中文小说的第一回就半真半假、意味深长地告诉读者这部作品起源于神话,一方面似乎是开玩笑,另一方面叉在传递作者的“本旨”——也就是作品的“缘起”(第一卷,第6页),这同时又是一个出色的谜语,或是一种声东击西。还有比《红楼梦》更让读者困惑与着迷的作品吗?《红楼梦》中的女娲补天石产生于神话中迷雾般的远古时代,出自大荒山无稽崖的青埂峰下(第一卷,第4页)。云游的空空道人被石头上刻的字吸引住了,听了石头的一番话,多少明白了这些文字的价值(其主题当然是“大旨不过谈情”),于是从头至尾抄录回来,意欲“闻世传奇”。在最后一回,即几千页之后的第一百二十回,疯疯癫癫的空空道人又从青埂峰前经过。他注意到了石头上“又历叙了多少收缘结果的话头”,于是把这个“完本”再抄录了一遍。空空道人说他曾经抄录的本子“未见返本还原”——暗指抄本只止于八十回,而高鹗编辑了后四十回(第五卷,第518页)。空空道人于是重新抄录下来,希望“寻个世上清闲无事的人,托他传遍”。但世上“不是建功立业之人,即系糊口谋衣之辈,那有闲情去和石头饶舌?”可空空道人最终还是找到了一位在草庵中睡觉的隐士(“因想他必是闲人”),帮助他“归结这段新鲜公案”。这个人就是贾雨村——另一位《红楼梦》的“助产士”,他的故事也被穿插在整部小说的情节之中。他的名字其实是“假语村言”的意思。令人欣喜的是,空空道人作为抄录者和出版者的事业薪火相传,延续至今。他先是遇到了一位愿意放下俗务来传递曹雪芹的“其中味”的翻译家——霍克思为了翻译《红楼梦》辞去了牛津大学的教职。现在,范圣宇又被这部小说迷住了。大约十年前我们在杭州西湖边第一次相遇,从那以后他就全心投入来完成这项命中注定的任务了。他愿长年累月与这块石头“饶舌”。
希望这个新版本能给全世界新一代的读者带来快乐。也希望这套书能让他们(用曹雪芹自己的话说)“当那醉余睡醒之时,或避事消愁之际,把此一玩,不但是洗旧翻新,却也省了些寿命筋力,不更去谋虚逐妄了。”(第一卷.第6页)但最重要的是,希望他们在阅读时也不要太当真了——小说结尾处就提醒:希望他们不要忘记“原来是敷衍荒唐!不但作者不知.抄者不知,并阅者也不知,不过游戏笔墨,陶情适性而已!”(第五卷,第520页)
闵福德
(范圣宇译)"
Others Also Purchased
The Story of the Stone (5 Vols)
$200.00