Home ::
Chinese Learning ::
Chinese Translation ::
The interpretation of the era of globalization: the Eighth National Interpreting Conference and International Symposium
第一部分:口译研究 New Directiorls in Research in Interpretirlg Studies:Minding the Gaps 对话口译中的权力问题 Sigrled-lang LJage Interpreting as a Furldarnerltal Human Right 交替传译中的非语言信息结构 英汉口译学习动机对口译能力的影响研究 跨学科视野下的口译能力研究 口译研究的科学选题意识——以全国优秀博士学位论文“同声传译与工作 记忆的关系研究”为例 论口译员的实在性 巴黎释意学派“脱离源语语言外壳”假说研究 同传信息处理的决策模型 话语标记语在英汉同声传译中的处理——一项基于关联理论的实证研究 基于语料库的口译研究:回顾与展望 国外社区口译研究文献计量分析 第二部分:口译教学 Teaching and Training Sight Translation-A Multitasking Activity 翻译能力发展的阶段性及其教学法研究 翻译研究所课程的省思——从台师大与辅大翻译所的课程发展谈起 论全球化时代多元化口译人才培养体系的构建 口译教学中的“身份培养”——基于一项英语专业本科三年级学生开放式问卷的研究 高等院校口译课程的现状调查及发展建议 网络多媒体环境下理工科大学英语口译教学模式探究——以上海理工大学为例 医学英语口笔译课程研究 释意理论下的日语口译教学模式探讨 Task-based Teaching Approach in Interpreting Class Socially-supportive Interpreting Teaching at Universities and Colleges of Western China 第三部分:口译质量与评估 Interpreting Quality:Global Professional Standards? 口译中的用户反应与用户期望——矛盾与原因 教学上的口译评估——以梨花女子大学翻译研究生院的评估体系为中心 从《实战口译》谈汉英口译的语体风格 English Abstracts
The interpretation of the era of globalization: the Eighth National Interpreting Conference and International Symposium $18.40