FEEDBACK

Jen-Chien TZ'U-Hua

Price: $12.81 $9.00 (Save $3.81)
Sorry, this product is currently out of stock.

Sample Pages Preview
【原文】
二五
“我瞻四方,蹙蹙靡所骋。”诗人之忧生也。“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路”似之。“终日驰车走,不见所问津。”诗人之忧世也。“百草千花寒食路。香车系在谁家树”似之。
二六
古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。”此第一境也。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”此第二境也。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”此第三境也。此等语皆非大词人不能道。然遽以此意解释诸词,恐为晏、欧诸公所不许也。
【今译】
二五
“我瞻四方,蹙蹙靡所骋”,表达了诗人对于天下苍生的忧虑。“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路”的意蕴和它相似。“终日驰车走,不见所问津”表达了诗人对世局的忧虑。“百草千花寒食路,香车系在谁家树”的情境和它相似。
二六
古往今来在事业、学问上大有成就的人,必然经过三种境界:“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。”这是第一个境界。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”这是第二个境界。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”这是第三个境界。以上这些词句,只有伟大的词人才写得出来。不过,我这样断章取义来解释这些词,恐怕连原词的作者晏殊、欧阳修等人也不会赞同。
【原文】
二七
永叔“人间(当作“生”)自是有情痴,此恨不关风与月。”“直须看尽洛城花,始与(当作“共”)东(当作“春”)风容易别。”于豪放之中有沉着之致,所以尤高。
二八
冯梦华《宋六十一家词选·序例》谓:“淮海、小山,古之伤心人也。其淡语皆有味,浅语皆有致。”余谓此唯淮海足以当之。小山矜贵有余,但可方驾子野、方回,未足抗衡淮海也。
【今译】
二七
欧阳修词中说“人间自是有情痴,此恨不关风与月”,又说“直须看尽洛城花,始与东风容易别”。豪放中饱含深沉执着的情感,格调尤其高。
二八
冯煦在《宋六十一家词选》的序例中说:“秦观和晏几道都是古时身世坎坷、多愁善感的文人,他们的词看来平淡,却有韵味;看来浅显,却很有风格。”我认为这一个评语只有秦观才担当得起。晏几道矜持骄贵,可以和张先、贺铸并驾齐驱,还不能和秦观相提并论。
【原文】
二九
少游词境最为凄婉。至“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。”则变而凄厉矣。东坡赏其后二语,犹为皮相。
三○
“风雨如晦,鸡鸣不已。”“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。”“树树皆秋色,山山唯落晖。”“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。”气象皆相似。
【今译】
二九
秦观的词境界最是温婉凄凉。但是,当他写下“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮”时,风格就变得凄厉了。苏东坡只欣赏他这首词的后两句,看到的只是皮相。
三○
“风雨如晦,鸡鸣不已。”(虽然凄风苦雨天色阴暗,但鸡依然在天明时报晓)“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。”(高山险峻遮蔽了太阳,阴影之下阴暗而多雨;雨雪缤纷绵延无尽,云朵相接连如同片片屋檐)“树树皆秋色,山山唯落晖。”(每一棵树都染上了秋天的颜色,每一座山都映照着夕阳余晖)和“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮”,这些诗句虽然是不同时期的作品,所呈现的意境与气势却十分相似。

Preface
“总的说来,中国的文学批评作品是写给那些聪明人看的,因此无需多费口舌,一点即通。而西方的文学批评是写给那些蠢人看的,所以需要把每一条原理讲得清清楚楚。”夏济安此言无疑是庄谐参半,可仅将其作为精妙措辞而付诸一笑未免也不太妥当。两千多年来,在中国无数文学将才的作品中均能发现各种文学评论之词(尤其是诗评),以及对他人作品的批评与解说。有的近乎说教,有的则推崇为艺术而艺术。印象派、形式主义、象征主义及许多其他流派,都能在中国找到自己的同道。华兹华斯的“自然流露”,也能在中国历史上许多评论家那里找到共鸣。
相似之处固然存在,但其中一个最为显著的差异即为:中国的批评家相信,读者知其所想,因而只言片语已足以达到解道辟惑之用。言简意赅的注解,突发奇想的断言,最含糊、最隐晦、词藻异常华丽的诗性语言是这一生僻领域司空见惯之事。想到要为评论家们惯用的这些描述性用语寻找对等词汇,中国的词典编纂者们或是无可奈何,或是由倦生厌。结果,不谙此道的中国人就发现自己徘徊于一个无助的幻境中,即使受过良好的教育也无济于事。而被措辞冗长、喋喋不休、充满殷切期望的西方批评家宠坏的西方人,则更是手足无措。
然而,对最广为流传的评论文体诗话(关于诗的评论)与词话(关于词的评论)中所包含的诗歌评论进行深入了解,仍是汉语文学学习者所不可或缺的。通过详尽的注解与形式上的文学批评史,近现代中国学者力求阐明先前批评家的作品,这或多或少为学习者们提供了一些帮助。西方学者在此方面的翻译与研究自然有些滞后,透过中国与西方学者们的努力,中国人如何看待自身的文学以及这一文学究竟为何,已初见端倪。
Jen-Chien TZ'U-Hua
$9.00