| 1 | 百战不殆 | 百戰不殆 | bǎi zhàn bù dài | bai3 zhan4 bu4 dai4 | to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孙子兵法 ); to win every fight | | |
| 2 | 车殆马乏 | 車殆馬乏 | chē dài mǎ fá | che1 dai4 ma3 fa2 | to be worn out from hard travel (idiom) | | |
| 3 | 殆 | 殆 | dài | dai4 | dangerous; perilous; to endanger; almost; probably; only | | |
| 4 | 殆尽 | 殆盡 | dài jìn | dai4 jin4 | nearly exhausted; practically nothing left | | |
| 5 | 殆无其匹 | 殆無其匹 | dài wú qí pǐ | dai4 wu2 qi2 pi3 | There is no equal. (idiom) | | |
| 6 | 殆以无望 | 殆以無望 | dài yǐ wú wàng | dai4 yi3 wu2 wang4 | nearly hopeless (idiom) | | |
| 7 | 亏蚀殆尽 | 虧蝕殆盡 | kuī shí dài jìn | kui1 shi2 dai4 jin4 | to suffer a complete loss (idiom) | | |
| 8 | 丧失殆尽 | 喪失殆盡 | sàng shī dài jìn | sang4 shi1 dai4 jin4 | to be used up; to be exhausted | | |
| 9 | 危殆 | 危殆 | wēi dài | wei1 dai4 | grave danger; in jeopardy; in a critical condition | | |
| 10 | 学而不思则罔,思而不学则殆 | 學而不思則罔,思而不學則殆 | xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài | xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4 | To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) | | |
| 11 | 知彼知己,百战不殆 | 知彼知己,百戰不殆 | zhī bǐ zhī jǐ , bǎi zhàn bù dài | zhi1 bi3 zhi1 ji3 , bai3 zhan4 bu4 dai4 | knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War") | | |
| 12 | 知己知彼,百战不殆 | 知己知彼,百戰不殆 | zhī jǐ zhī bǐ , bǎi zhàn bù dài | zhi1 ji3 zhi1 bi3 , bai3 zhan4 bu4 dai4 | know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孙子兵法 ) | | |