FEEDBACK

A Comparative Study of English and Japanese Speakers' Speech Processing Strategies for the “比” Sentence

Price: $13.95 $9.80 (Save $4.15)
Quantity:
Add to Wishlist

Author: Wang Ruifeng;
Language: Chinese
Format: Paper
Page: 274
Publication Date: 06/2014
ISBN: 9787561938447
Details
Level: Chinese Teachers (TCSL), 汉语研究者

The “比” sentence has always been an important and difficult point in the teaching of Chinese as a foreign language. This book takes nine typical types of “比” sentences as the target of research. Through a scientific and meticulous examination, calculation and analysis, it studies the English and Japanese speakers’ acquisition of “比” sentences from the following aspects:
(1) describing their respective processes of acquiring the nine types of “比” sentences;
(2) discussing and comparing their respective speech processing strategies for the “比” sentences;
(3) theoretically reflecting on issues related to multiple development patterns and second language acquisition based on the research findings.
The research shows that English and Japanese speakers demonstrate similar characteristics in acquiring “比” sentences, having basically undergone the same phases and used the same speech processing strategies. This book helps teachers look into the errors students make in using “比” sentences and therefore is a good reference for the practice of teaching Chinese as a foreign language.

About the Author
Wang Ruifeng has got his doctorate degree in Linguistics and Applied Linguistics from Peking University and is now an associate professor in the College of Advanced Chinese Training of BLCU. Mr. Wang's research focuses on pedagogy of Chinese as a foreign language, grammar acquisition, and teaching of function words, and has published relevant papers in journals such as Applied Linguistics and Language Teaching and Linguistic Studies.
Table of Contents
绪论 
0.1研究缘起 
0.2研究思路 
0.3要解决的问题 
0.4研究意义 
第一章理论基础 
1.1多元发展模式的基本内容 
1.2多元发展模式的主要理论内容 
1.2.1“五个阶段” 
1.2.2“两条线索” 
1.2.3“三种策略” 
1.2.4语言可加工理论与可教性假设 
第二章相关研究 
2.1言语加工策略研究 
2.1.1英语作为第二语言习得的言语加工策略研究 
2.1.2汉语作为第二语言习得的言语加工策略研究 
2.1.3其他言语加工策略研究 
2.2“比”字句的本体研究 
2.2.1比较范畴的分类 
2.2.2“比”字句的句法、语义、语用研究 
2.2.3“比”字句的语言类型学研究 
2.2.4汉外比较句的对比研究 
2.3比较句习得研究 
2.3.1比较句的二语习得研究 
2.3.2比较句的母语习得研究 
2.4小结 
第三章研究设计 
3.1语料收集的方法 
3.1.1句式的选择 
3.1.2测试试卷的试测与完善 
3.1.3测试试卷的设计 
3.1.4测试的程序和要求 
3.2被试 
3.3研究方法 
3.3.1研究的基本步骤和方法 
3.3.2被试数据的整理 
3.3.3运用蕴含量表进行排序 
3.3.4聚类分析及习得阶段的划分 
3.3.5分析言语加工策略 
3.3.6对于多元发展模式及二语习得理论进行讨论 
第四章英语母语者“比”字句的言语加工策略 
4.1英语母语者“比”字句各句式的习得特征 
4.1.1英语母语者9类句式各自的习得特征 
4.1.2英语母语者9类句式习得特征的比较 
4.1.3初级英语母语者和中级英语母语者习得特征的比较 
4.1.4小结 
4.2英语母语者“比”字句的习得阶段 
4.2.1初级英语母语者“比”字句的习得阶段 
4.2.2中级英语母语者“比”字句的习得阶段 
4.2.3初、中级英语母语者“比”字句习得阶段的对比 
4.2.4初、中级英语母语者“比”字句蕴含关系排序的相关分析 
4.2.5初、中级英语母语者“比”字句习得的发展规律 
4.3英语母语者“比”字句的言语加工策略初步分析 
4.3.1初、中级英语母语者第一习得阶段的言语加工策略分析 
4.3.2初、中级英语母语者第二习得阶段的言语加工策略分析 
4.3.3初、中级英语母语者第三习得阶段的言语加工策略分析 
4.3.4初、中级英语母语者第四习得阶段的言语加工策略分析 
4.3.5初、中级英语母语者第五习得阶段的言语加工策略分析 
第五章日语母语者“比”字句的言语加工策略 
5.1日语母语者“比”字句各句式的习得特征 
5.1.1日语母语者9类句式各自的习得特征 
5.1.2日语母语者9类句式习得特征的比较 
5.1.3初级日语母语者和中级日语母语者习得特征的比较 
5.1.4小结 
5.2日语母语者“比”字句的习得阶段 
5.2.1初级日语母语者“比”字句的习得阶段 
5.2.2中级日语母语者“比”字句的习得阶段 
5.2.3初、中级日语母语者“比”字句习得阶段的对比 
5.2.4初、中级日语母语者“比”字句蕴含关系排序的相关分析 
5.2.5初、中级日语母语者“比”字句习得的发展规律 
5.3日语母语者“比”字句的言语加工策略初步分析 
5.3.1初、中级日语母语者第一习得阶段的言语加工策略分析 
5.3.2初、中级日语母语者第二习得阶段的言语加工策略分析 
5.3.3初、中级日语母语者第三习得阶段的言语加工策略分析 
5.3.4初、中级日语母语者第四习得阶段的言语加工策略分析 
5.3.5初、中级日语母语者第五习得阶段的言语加工策略分析 
…… 
第六章英语、日语母语者“比”字句言语加工策略的综合分析与对比 
第七章理论思考
Sample Pages Preview
“不如”型、“不比”型、“没有”型否定比较句的异同李景贤(2000)从句法、语义、语用等三个方面对这三种类型的否定比较句进行了系统考察。认为这三种否定比较句之间在句法形式、含义、使用语境、感情色彩上都有一定的差异。“比”字句的形式上的否定是“不比”句,但二者在意义上并不对称。与“比”字句意义对称的否定形式是“没有”句。“不如”句没有相对应的肯定形式和疑问形式。与“不比”型比较句相比,“没有”型比较句的表达形式更强调A与B之间的差距,而“不如”型比较句又比“没有”型比较句的比较意义更强。“没有”型比较句的语义在于强调当A以B为尺度来衡量比较时,A无法达到B的程度,而且它的语义中心在A上。而“A不如B”具有提建议的意思时,含有在差中选优之义。 
蒋静(2003)分析了这三种否定比较句的语义指向以及在主观性上的差异。她认为这三种比较句表达的主观性程度有所不同,“不如”句的主观性强,因此它的比较项多为想法、观点等,句末语气词与标点符号的使用相对“没有(没)”句多一些,多用于描写对话、心理的语境。而“没有(没)”句主观性弱,比较项多为前后文提到的客观事实,句末语气词与标点符号使用相对较少,多用于描写叙述的语境。“不比”句介于这两者的中间。 
2.2.3“比”字句的语言类型学研究 
自1966年Greenberg的Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements开始,很多学者继承和发展了Greenberg的研究思路进行语言类型学的研究,他们主要通过跨语言比较来发掘语言的普遍特征,并力求找出这些语言特征之间的联系。
A Comparative Study of English and Japanese Speakers' Speech Processing Strategies for the “比” Sentence
$9.80