张冠李戴 | zhāng guān lǐ dài | lit. to put Zhang's hat on Li's head; to attribute sth to the wrong person (idiom); to confuse one thing with another | |
张三李四 | zhāng sān lǐ sì | Zhang the Third and Li the Fourth (idiom); Tom, Dick and Harry | |
投桃报李 | tóu táo bào lǐ | toss a peach, get back a plum (idiom); to return a favor; to exchange gifts; Scratch my back, and I'll scratch yours. | |
瓜田李下 | guā tián lǐ xià | abbr. for 瓜田不納履 ,瓜田不纳履 ,李下不整冠 | |
李代桃僵 | lǐ dài táo jiāng | lit. the plum tree withers in place of the peach tree; to substitute one thing for another; to carry the can for sb |
1 | If Professor Li should have time tomorrow, we could ask him some questions. | |
2 | Grant and Lee are bracketed in history. | |
3 | He replied, "Mr Li, my study performance is still so poor and I feel shameful before you. | |
4 | We invited professor Li to give us music lessons. | |
5 | While he struggled early with a couple of bad entry passes and forced shots, Lee showed by the end of the game why the Rockets have prized his services for years. |