Details
李莎著的《一个外国人在北京的25年(法文版)》以小短篇合集的形式记录了作者在中国25年中方方面面的事情, 可谓包罗万象. 李莎以她独特的视角和洞察力, 看到并感受到25年来北京在经济发展、市政建设、环境保护、人民生活等方面取得的巨大成就. 从许许多多的细微之处, 以她的亲身经历, 所见所闻, 娓娓道来, 体现了作者深厚的中国情结. 书末配有彩色老照片, 唤起曾经生活在北京的人们的记忆, 也给未曾经历过的人们一个感知的机会.
Editor's Recommendation
李莎著的《一个外国人在北京的25年(法文版)》讲述了外国人在中国的生活感受、中国人生活方式的转变、从邮政到网络通信的发展、中国家庭观念的变化等等. 作者见证了中国一系列"五年计划"的实施及取得的成效. 在人们逐渐适应了当前的"进步"生活的时候, 作者也希望唤起读者对于改革之初的北京的记忆, 通过今昔对比展现出中国在近25年所取得的辉煌成就.
About Author
作者:(加)李莎
李莎, Née au Canada, Lisa Carducci s'est spécialisée en pédagoie, puis en linguistique, à l'université de Montréal.
Suivant deux visites en Chine, en 1985 et 1989, die s'est établie à Beijing en 1991 oh die a enseigné le fran?ais et l'italien à l'Université des Langues étrangères n°2, avant de prêter ses services à la Programmation en fran?ais de la CCTV, et plus tard à la revue Beifing information.
Sample Pages Preview
Preface
En juillet 2016 il y aura un quart de siècle que je suis établie en Chine. J’ai pensé célébrer cet anniversaire avec vous chers lecteurs en vous racontant des faits sérieux ou cocasses tristes ou amusants qui vous permettront de refaire avec moi le périple de la capitale de Chine vers la superbe métropole qu’elle est devenue aujourd’hui.
Lorsque j’y suis arrivée (pour ne plus en repartir ce que j’ignorais moimême alors) mes parents et amis m’écrivaient du Canada des états-Unis de France ou d’Italie : ? Tu vis à Beijing est-ce loin de la capitale ? ? ou bien : ? Je croyais que tu étais à Pékin. ?
Je me suis fait un devoir de répandre que le gouvernement chinois avait demandé au monde d’écrire et prononcer le nom de la capitale sans le traduire : B-e-i-j-i-n-g. Mais certaines nations font toujours fi de ce voeu et continuent de parler de Pechino Pékin Peking etc. ce qui a pour moi un relent de colonialisme.
Je suis arrivée au moment parfait pour vivre la période la plus active et rapide du passage à l’ère moderne. La politique de réforme et d’ouverture avait été lancée par Deng Xiaoping en 1978 mais lorsque j’avais mis le pied sur le sol chinois pour la première fois en 1985 – un voyage en groupe de 31 Québécois – la porte était à peine déverrouillée. Depuis j’ai vu défiler les plans quinquennaux de développement souvent réalisés
avant terme; j’ai eu le bonheur de participer au développement et j’en ai retiré des honneurs inattendus. Il est si valorisant de voir ses efforts produire des résultats et – bien que le but ne soit pas la récompense – quand une reconnaissance vient couronner le travail on ne peut qu’apprécier et l’on s’engage alors à déployer sa collaboration avec encore plus d’enthousiasme.
C’est à partir de mon troisième séjour en 1991 que je me suis réellement intégrée dans la vie chinoise. J’ai beaucoup écrit sur la Chine – une bonne quarantaine de mes 78 ouvrages publiés à ce jour. Le present texte n’a pas pour but de répéter ni de résumer; je désire rendre homage au développement de la Chine à tous points de vue en montrant ce qu’elle était il y a un quart de siècle et ce qu’elle est devenue en s’ouvrant au monde à la modernité aux idées aux civilisations ? autres ? et à l’intégration (pas toujours heureuse) des cultures qu’elle a admises dans cet Empire du Milieu si longtemps concentré sur lui-même. Je mettrai donc en lumière ce qui était et qui n’est plus ou ce qui était dans l’oeuf et est aujourd’hui pleinement éclos.