Talking Chinese<->English dictionary with pinyin, English definition, pronunciation, variants, stroke animation, stroke order image, and sample sentences.
ID | Chinese | Trad. | Pinyin | PlainPY | English Definition | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Chinese | Trad. | Pinyin | PlainPY | English Definition | ||
1 | 米 | 米 | mǐ | Mi3 | rice; Classifiers: 粒 ; meter (classifier); surname Mi | ||
2 | 厘米 | 厘米 | lí mǐ | li2 mi3 | centimeter; also written 厘米 ; centimeter; also written 厘米 | ||
3 | 玉米 | 玉米 | yù mǐ | yu4 mi3 | corn; maize; Classifiers: 粒 | ||
4 | 毫米 | 毫米 | háo mǐ | hao2 mi3 | millimeter | ||
5 | 千米 | 千米 | qiān mǐ | qian1 mi3 | kilometer | ||
6 | 平方米 | 平方米 | píng fāng mǐ | ping2 fang1 mi3 | square meter | ||
7 | 微米 | 微米 | wēi mǐ | wei1 mi3 | micron (one thousandth of a millimeter or 10^-6 meter) | ||
8 | 立方米 | 立方米 | lì fāng mǐ | li4 fang1 mi3 | cubic meter (unit of volume) | ||
9 | 大米 | 大米 | dà mǐ | da4 mi3 | (husked) rice | ||
10 | 糯米 | 糯米 | nuò mǐ | nuo4 mi3 | glutinous rice; Oryza sativa var. glutinosa | ||
11 | 米饭 | 米飯 | mǐ fàn | mi3 fan4 | (cooked) rice | ||
12 | 不当家不知柴米贵 | 不當家不知柴米貴 | bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì | bu4 dang1 jia1 bu4 zhi1 chai2 mi3 gui4 | a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom) | ||
13 | 牛顿米 | 牛頓米 | niú dùn mǐ | niu2 dun4 mi3 | newton meter, unit of torque (symbol: N⋅m) | ||
14 | 他他米 | 他他米 | tā tā mǐ | ta1 ta1 mi3 | see 榻榻米 | ||
15 | 阿基米德 | 阿基米德 | ā jī mǐ dé | A1 ji1 mi3 de2 | Archimedes (c. 287-212 BC) | ||
16 | 阿拉米语 | 阿拉米語 | ā lā mǐ yǔ | A1 la1 mi3 yu3 | Aramaic (language) | ||
17 | 阿米巴 | 阿米巴 | ā mǐ bā | a1 mi3 ba1 | amoeba (loanword) | ||
18 | 阿米巴病 | 阿米巴病 | ā mǐ bā bìng | a1 mi3 ba1 bing4 | amebiasis; amebic dysentery | ||
19 | 阿米巴痢疾 | 阿米巴痢疾 | ā mǐ bā lì ji | a1 mi3 ba1 li4 ji5 | amoebic dysentery; amebic dysentery | ||
20 | 阿米巴原虫 | 阿米巴原蟲 | ā mǐ bā yuán chóng | a1 mi3 ba1 yuan2 chong2 | amoeba; ameba | ||
21 | 阿米纳达布 | 阿米納達布 | ā mǐ nà dá bù | A1 mi3 na4 da2 bu4 | Amminadab (name) | ||
22 | 埃德・米利班德 | 埃德・米利班德 | āi dé · mǐ lì bān dé | Ai1 de2 · Mi3 li4 ban1 de2 | Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010; Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010 | ||
23 | 埃米尔 | 埃米爾 | āi mǐ ěr | Ai1 mi3 er3 | Emir (Muslim ruler); Amir | ||
24 | 艾尔米塔奇 | 艾爾米塔奇 | ài ěr mǐ tǎ jī | Ai4 er3 mi3 ta3 ji1 | Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg | ||
25 | 艾尔米塔什 | 艾爾米塔什 | ài ěr mǐ tǎ shí | Ai4 er3 mi3 ta3 shi2 | Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg | ||
26 | 奥米伽 | 奧米伽 | ào mǐ gā | ao4 mi3 ga1 | omega (Greek letter Ωω) | ||
27 | 奥米可戎 | 奧米可戎 | ào mǐ kě róng | ao4 mi3 ke3 rong2 | omicron (Greek letter Οο) | ||
28 | 巴控克什米尔 | 巴控克什米爾 | bā kòng kè shí mǐ ěr | Ba1 kong4 Ke4 shi2 mi3 er3 | Pakistan administered Kashmir | ||
29 | 白米 | 白米 | bái mǐ | bai2 mi3 | (polished) rice | ||
30 | 百米赛跑 | 百米賽跑 | bǎi mǐ sài pǎo | bai3 mi3 sai4 pao3 | 100-meter dash | ||
31 | 包米 | 包米 | bāo mǐ | bao1 mi3 | variant of 包米 ; (dialect) corn; maize; also written 苞米 | ||
32 | 苞米棒子 | 苞米棒子 | bāo mǐ bàng zi | bao1 mi3 bang4 zi5 | cob of corn (Northeastern Mandarin) | ||
33 | 爆米花 | 爆米花 | bào mǐ huā | bao4 mi3 hua1 | puffed rice; popcorn | ||
34 | 爆玉米花 | 爆玉米花 | bào yù mǐ huā | bao4 yu4 mi3 hua1 | to make popcorn; popcorn | ||
35 | 贝拉米 | 貝拉米 | bèi lā mǐ | Bei4 la1 mi3 | Bellamy | ||
36 | 俾格米 | 俾格米 | bǐ gé mǐ | bi3 ge2 mi3 | Pygmy | ||
37 | 波希米亚 | 波希米亞 | bō xī mǐ yà | Bo1 xi1 mi3 ya4 | bohemian (i.e. artistic and unconventional); |||; Bohemia, historical country of central Europe; Bohemia, historical country of central Europe | ||
38 | 卜卜米 | 卜卜米 | bo bo mǐ | Bo5 bo5 mi3 | Rice Krispies | ||
39 | 糙米 | 糙米 | cāo mǐ | cao1 mi3 | brown rice | ||
40 | 柴米油盐 | 柴米油鹽 | chái mǐ yóu yán | chai2 mi3 you2 yan2 | lit. firewood, rice, oil and salt; fig. life's daily necessities | ||
41 | 柴米油盐酱醋茶 | 柴米油鹽醬醋茶 | chái mǐ yóu yán jiàng cù chá | chai2 mi3 you2 yan2 jiang4 cu4 cha2 | lit. firewood, rice, oil, salt, soy, vinegar, and tea; fig. life's daily necessities | ||
42 | 炒米 | 炒米 | chǎo mǐ | chao3 mi3 | fried rice; millet stir-fried in butter | ||
43 | 炒米粉 | 炒米粉 | chǎo mǐ fěn | chao3 mi3 fen3 | fried rice noodles | ||
44 | 陈米 | 陳米 | chén mǐ | chen2 mi3 | old rice; rice kept for many years | ||
45 | 吹糠见米 | 吹糠見米 | chuī kāng jiàn mǐ | chui1 kang1 jian4 mi3 | instant results; lit. blow the husk and see the rice | ||
46 | 大卫・米利班德 | 大衛・米利班德 | dà wèi · mǐ lì bān dé | Da4 wei4 · Mi3 li4 ban1 de2 | David Miliband (1965-), UK politician; David Miliband (1965-), UK politician | ||
47 | 稻米 | 稻米 | dào mǐ | dao4 mi3 | rice (crop) | ||
48 | 堤拉米苏 | 堤拉米蘇 | dī lā mǐ sū | di1 la1 mi3 su1 | tiramisu (loanword) | ||
49 | 地塞米松 | 地塞米松 | dì sāi mǐ sōng | di4 sai1 mi3 song1 | dexamethasone | ||
50 | 多米尼加 | 多米尼加 | duō mǐ ní jiā | Duo1 mi3 ni2 jia1 | Dominica; Dominican Republic | ||
51 | 多米尼加共和国 | 多米尼加共和國 | duō mǐ ní jiā gòng hé guó | Duo1 mi3 ni2 jia1 Gong4 he2 guo2 | Dominican Republic | ||
52 | 多米尼加联邦 | 多米尼加聯邦 | duō mǐ ní jiā lián bāng | Duo1 mi3 ni2 jia1 Lian2 bang1 | the Commonwealth of Dominica | ||
53 | 多米尼克 | 多米尼克 | duō mǐ ní kè | Duo1 mi3 ni2 ke4 | Dominica | ||
54 | 多米诺 | 多米諾 | duō mǐ nuò | duo1 mi3 nuo4 | domino (loanword) | ||
55 | 多米诺骨牌 | 多米諾骨牌 | duō mǐ nuò gǔ pái | duo1 mi3 nuo4 gu3 pai2 | dominoes | ||
56 | 恩里科・费米 | 恩里科・費米 | ēn lǐ kē · fèi mǐ | En1 li3 ke1 · Fei4 mi3 | Enrico Fermi (1901-1954), Italian born US nuclear physicist; Enrico Fermi (1901-1954), Italian born US nuclear physicist | ||
57 | 费米 | 費米 | fèi mǐ | Fei4 mi3 | Fermi (name); Enrico Fermi (1901-1954), Italian born US nuclear physicist | ||
58 | 费米子 | 費米子 | fèi mǐ zǐ | fei4 mi3 zi3 | fermion | ||
59 | 分米 | 分米 | fēn mǐ | fen1 mi3 | decimeter | ||
60 | 弗拉基米尔 | 弗拉基米爾 | fú lā jī mǐ ěr | Fu2 la1 ji1 mi3 er3 | Vladimir | ||
61 | 呒虾米输入法 | 嘸蝦米輸入法 | fǔ xiā mǐ shū rù fǎ | fu3 xia1 mi3 shu1 ru4 fa3 | Boshiamy (Hoklo: 無甚物 it's nothing) input method for Chinese | ||
62 | 高果糖玉米糖浆 | 高果糖玉米糖漿 | gāo guǒ táng yù mǐ táng jiāng | gao1 guo3 tang2 yu4 mi3 tang2 jiang1 | high-fructose corn syrup (HFCS) | ||
63 | 灌米汤 | 灌米湯 | guàn mǐ tāng | guan4 mi3 tang1 | to flatter; to butter sb up | ||
64 | 国际米兰 | 國際米蘭 | guó jì mǐ lán | Guo2 ji4 Mi3 lan2 | FC Internazionale Milano (football club); abbr. for 国际米兰足球俱乐部 | ||
65 | 国际米兰队 | 國際米蘭隊 | guó jì mǐ lán duì | Guo2 ji4 Mi3 lan2 Dui4 | FC Internazionale Milano (football club); abbr. for 国际米兰足球俱乐部 | ||
66 | 国际米兰足球俱乐部 | 國際米蘭足球俱樂部 | guó jì mǐ lán zú qiú jù lè bù | Guo2 ji4 Mi3 lan2 Zu2 qiu2 Ju4 le4 bu4 | FC Internazionale Milano (football club) | ||
67 | 过桥米线 | 過橋米線 | guò qiáo mǐ xiàn | guo4 qiao2 mi3 xian4 | rice noodle soup from Yunnan province | ||
68 | 哈米尔卡 | 哈米爾卡 | hā mǐ ěr kǎ | Ha1 mi3 er3 ka3 | Hamilcar (c. 270-228 BC), Carthaginian statesman and general | ||
69 | 哈米吉多顿 | 哈米吉多頓 | hā mǐ jí duō dùn | Ha1 mi3 ji2 duo1 dun4 | Armageddon (in Revelation 16:16) | ||
70 | 海米 | 海米 | hǎi mǐ | hai3 mi3 | dried shrimps | ||
71 | 毫米波 | 毫米波 | háo mǐ bō | hao2 mi3 bo1 | millimeter wave (radio signal) | ||
72 | 毫米汞柱 | 毫米汞柱 | háo mǐ gǒng zhù | hao2 mi3 gong3 zhu4 | millimeter of mercury; mmHg (unit of pressure) | ||
73 | 毫米水银柱 | 毫米水銀柱 | háo mǐ shuǐ yín zhù | hao2 mi3 shui3 yin2 zhu4 | millibar (unit of pressure) | ||
74 | 毫微米 | 毫微米 | háo wēi mǐ | hao2 wei1 mi3 | millimicron or one-millionth of a millimeter | ||
75 | 花生米 | 花生米 | huā shēng mǐ | hua1 sheng1 mi3 | shelled peanuts | ||
76 | 几米 | 幾米 | jī mǐ | Ji1 mi3 | Jimmy Liao (1958-), pen name of 廖福彬 , Taiwanese illustrator and picture book writer | ||
77 | 鸡米花 | 雞米花 | jī mǐ huā | ji1 mi3 hua1 | chicken nuggets; popcorn chicken | ||
78 | 鸡头米 | 雞頭米 | jī tóu mǐ | ji1 tou2 mi3 | Gorgon fruit; Semen euryales (botany); see also 芡实 | ||
79 | 吉米 | 吉米 | jí mǐ | Ji2 mi3 | Jimmy, Jimmie or Jimi (name) | ||
80 | 江米 | 江米 | jiāng mǐ | jiang1 mi3 | polished glutinous rice | ||
81 | 江米酒 | 江米酒 | jiāng mǐ jiǔ | jiang1 mi3 jiu3 | glutinous rice wine; fermented glutinous rice | ||
82 | 杰里米 | 傑里米 | jié lǐ mǐ | Jie2 li3 mi3 | Jeremy (name) | ||
83 | 杰米 | 傑米 | jié mǐ | Jie2 mi3 | Jamie; Jim | ||
84 | 粳米 | 粳米 | jīng mǐ | jing1 mi3 | refined rice; polished round-grained nonglutinous rice (Japonica rice) | ||
85 | 卡西米尔效应 | 卡西米爾效應 | kǎ xī mǐ ěr xiào yìng | Ka3 xi1 mi3 er3 xiao4 ying4 | Casimir effect (attraction between two parallel metal plates due to quantum mechanical vacuum effects) | ||
86 | 开士米 | 開士米 | kāi shì mǐ | kai1 shi4 mi3 | cashmere (loanword) | ||
87 | 开司米 | 開司米 | kāi sī mǐ | kai1 si1 mi3 | cashmere (loanword) | ||
88 | 可可米 | 可可米 | kě kě mǐ | Ke3 ke3 mi3 | Cocoa Krispies | ||
89 | 克里米亚 | 克里米亞 | kè lǐ mǐ yà | Ke4 li3 mi3 ya4 | Crimea | ||
90 | 克什米尔 | 克什米爾 | kè shí mǐ ěr | Ke4 shi2 mi3 er3 | Kashmir | ||
91 | 拉米夫定 | 拉米夫定 | lā mǐ fū dìng | La1 mi3 fu1 ding4 | Lamivudine, reverse transcriptase inhibitor marketed by GlaxoSmithKline and widely used in the treatment of hepatitis B and AIDS; brand names include Zeffix, Heptovir, Epivir and Epivir-HBV | ||
92 | 兰坪白族普米族自治县 | 蘭坪白族普米族自治縣 | lán píng bái zú pǔ mǐ zú zì zhì xiàn | Lan2 ping2 Bai2 zu2 Pu3 mi3 zu2 Zi4 zhi4 xian4 | Lanping Bai and Pumi autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州 in northwest Yunnan | ||
93 | 立方厘米 | 立方厘米 | lì fāng lí mǐ | li4 fang1 li2 mi3 | cubic centimeter | ||
94 | 凌杂米盐 | 凌雜米鹽 | líng zá mǐ yán | ling2 za2 mi3 yan2 | disordered and fragmentary | ||
95 | 鲁米诺 | 魯米諾 | lǔ mǐ nuò | lu3 mi3 nuo4 | luminol (chemistry) (loanword) | ||
96 | 马克西米连 | 馬克西米連 | mǎ kè xī mǐ lián | Ma3 ke4 xi1 mi3 lian2 | Maximilian or Maximilien (name) | ||
97 | 麦克米兰 | 麥克米蘭 | mài kè mǐ lán | Mai4 ke4 mi3 lan2 | McMillan or MacMillan (name); Harold Macmillan (1894-1986), UK conservative politician, prime minister 1957-1963 | ||
98 | 美索不达米亚 | 美索不達米亞 | měi suǒ bù dá mǐ yà | Mei3 suo3 bu4 da2 mi3 ya4 | Mesopotamia | ||
99 | 米仓 | 米倉 | mǐ cāng | mi3 cang1 | rice granary | ||
100 | 米虫 | 米蟲 | mǐ chóng | mi3 chong2 | rice weevil; (fig.) sponger; parasite | ||
101 | 米袋子 | 米袋子 | mǐ dài zi | mi3 dai4 zi5 | (fig.) supply of grain to the public | ||
102 | 米德尔伯里 | 米德爾伯里 | mǐ dé ěr bó lǐ | Mi3 de2 er3 bo2 li3 | Middlebury (College) | ||
103 | 米底亚 | 米底亞 | mǐ dǐ yà | Mi3 di3 ya4 | Media (ancient Middle east region) | ||
104 | 米尔顿 | 米爾頓 | mǐ ěr dùn | Mi3 er3 dun4 | Milton (name); John Milton (1608-1674), English republican writer and poet, author of Paradise Lost | ||
105 | 米尔斯 | 米爾斯 | mǐ ěr sī | Mi3 er3 si1 | Mills (name) | ||
106 | 米粉 | 米粉 | mǐ fěn | mi3 fen3 | rice flour; rice-flour noodles; (Internet slang) Xiaomi fan | ||
107 | 米粉肉 | 米粉肉 | mǐ fěn ròu | mi3 fen3 rou4 | rice flour meat | ||
108 | 米夫 | 米夫 | mǐ fū | Mi3 fu1 | Pavel Aleksandrovich Mif (1901-1938), Ukrainian Soviet expert on Chinese affairs, secretly executed in Stalin's purges | ||
109 | 米芾 | 米芾 | mǐ fú | Mi3 Fu2 | Mi Fu (1051-1107), Song poet and calligrapher | ||
110 | 米该亚 | 米該亞 | mǐ gāi yà | Mi3 gai1 ya4 | Micah | ||
111 | 米高扬 | 米高揚 | mǐ gāo yáng | Mi3 gao1 yang2 | Mikoyan (name); Anastas Ivanonovich Mikoyan (1895-1978), Soviet politician, politburo member in the 1950s and 1960s; Artem Ivanovich Mikoyan (1905-1970), brother of the politician and one designer of MiG military aircraft | ||
112 | 米格 | 米格 | mǐ gé | Mi3 ge2 | MiG; Russian Aircraft Corporation; Mikoyan | ||
113 | 米格尔・德・塞万提斯・萨维德拉 | 米格爾・德・塞萬提斯・薩維德拉 | mǐ gé ěr · dé · sāi wàn tí sī · sà wéi dé lā | Mi3 ge2 er3 · de2 · Sai1 wan4 ti2 si1 · Sa4 wei2 de2 la1 | Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), Spanish novelist, poet and playwright, author of Don Quixote 堂吉诃德 ; Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), Spanish novelist, poet and playwright, author of Don Quixote 堂 ・吉河德 | ||
114 | 米国 | 米國 | mǐ guó | Mi3 guo2 | United States; name of a country that formerly existed near Samarkand | ||
115 | 米果 | 米果 | mǐ guǒ | mi3 guo3 | rice cracker | ||
116 | 米哈伊尔・普罗霍罗夫 | 米哈伊爾・普羅霍羅夫 | mǐ hā yī ěr · pǔ luó huò luó fū | Mi3 ha1 yi1 er3 · Pu3 luo2 huo4 luo2 fu1 | Mikhail Prokhorov (1965-), Russian billionaire and owner of the Brooklyn Nets (NBA team); Mikhail Prokhorov (1965-), Russian billionaire and owner of the Brooklyn Nets (NBA team) | ||
117 | 米黄 | 米黃 | mǐ huáng | mi3 huang2 | beige | ||
118 | 米浆 | 米漿 | mǐ jiāng | mi3 jiang1 | rice milk | ||
119 | 米精 | 米精 | mǐ jīng | mi3 jing1 | rice cereal for infants (Tw) | ||
120 | 米开兰基罗 | 米開蘭基羅 | mǐ kāi lán jī luó | Mi3 kai1 lan2 ji1 luo2 | Michelangelo (Tw) | ||
121 | 米开朗基罗 | 米開朗基羅 | mǐ kāi lǎng jī luó | Mi3 kai1 lang3 ji1 luo2 | Michelangelo Buonarroti (1475-1564), Renaissance painter and sculptor | ||
122 | 米凯拉 | 米凱拉 | mǐ kǎi lā | Mi3 kai3 la1 | Michaela (name) | ||
123 | 米糠 | 米糠 | mǐ kāng | mi3 kang1 | bran | ||
124 | 米拉 | 米拉 | mǐ lā | Mi3 la1 | Mira (red giant star, Omicron Ceti) | ||
125 | 米兰 | 米蘭 | mǐ lán | Mi3 lan2 | Milano; Milan (Italy) | ||
126 | 米老鼠 | 米老鼠 | mǐ lǎo shǔ | Mi3 Lao3 shu3 | Mickey Mouse | ||
127 | 米粒 | 米粒 | mǐ lì | mi3 li4 | grain of rice; granule | ||
128 | 米利班德 | 米利班德 | mǐ lì bān dé | Mi3 li4 ban1 de2 | Milliband (name); Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010 | ||
129 | 米粒组织 | 米粒組織 | mǐ lì zǔ zhī | mi3 li4 zu3 zhi1 | granulation | ||
130 | 米林 | 米林 | mǐ lín | Mi3 lin2 | Mainling county, Tibetan: Sman gling rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地区 , Tibet | ||
131 | 米林县 | 米林縣 | mǐ lín xiàn | Mi3 lin2 xian4 | Mainling county, Tibetan: Sman gling rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地区 , Tibet | ||
132 | 米罗 | 米羅 | mǐ luó | Mi3 luo2 | Joan Miró (1893-1983), Spanish surrealist painter | ||
133 | 米面 | 米麵 | mǐ miàn | mi3 mian4 | rice and noodles; rice flour; rice-flour noodles | ||
134 | 米姆 | 米姆 | mǐ mǔ | mi3 mu3 | meme (loanword) | ||
135 | 米纳尔迪 | 米納爾迪 | mǐ nà ěr dí | mi3 na4 er3 di2 | Minardi, Formula 1 racing team | ||
136 | 米诺安 | 米諾安 | mǐ nuò ān | Mi3 nuo4 an1 | Minoan (civilization on Crete) | ||
137 | 米欧 | 米歐 | mǐ ōu | mi3 ou1 | mu (Greek letter Μμ) | ||
138 | 米奇 | 米奇 | mǐ qí | Mi3 qi2 | Mickey or Mitch (name) | ||
139 | 米奇老鼠 | 米奇老鼠 | mǐ qí lǎo shǔ | Mi3 qi2 Lao3 shu3 | Mickey Mouse | ||
140 | 米其林 | 米其林 | mǐ qí lín | Mi3 qi2 lin2 | Michelin (tire company) | ||
141 | 米麴菌 | 米麴菌 | mǐ qū jūn | mi3 qu1 jun1 | Aspergillus oryzae (type of mold) | ||
142 | 米泉 | 米泉 | mǐ quán | Mi3 quan2 | Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州 , Xinjiang | ||
143 | 米泉市 | 米泉市 | mǐ quán shì | Mi3 quan2 shi4 | Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州 , Xinjiang | ||
144 | 米特・罗姆尼 | 米特・羅姆尼 | mǐ tè · luó mǔ ní | Mi3 te4 · Luo2 mu3 ni2 | Mitt Romney (1947-), US Republican contender 2012; Mitt Romney (1947-), US Republican contender 2012 | ||
145 | 米突 | 米突 | mǐ tū | mi3 tu1 | meter (unit of length) (loanword) (old) | ||
146 | 米兔 | 米兔 | mǐ tù | mi3 tu4 | (Internet slang) (loanword) #MeToo (movement against sexual harassment and assault) | ||
147 | 米线 | 米線 | mǐ xiàn | mi3 xian4 | rice-flour noodles | ||
148 | 米歇尔 | 米歇爾 | mǐ xiē ěr | Mi3 xie1 er3 | Michel or Mitchell (name); George Mitchell (1933-), US Democratic party politician and diplomat, influential in brokering Northern Ireland peace deal in 1990s, US Middle East special envoy from 2009 | ||
149 | 米已成炊 | 米已成炊 | mǐ yǐ chéng chuī | mi3 yi3 cheng2 chui1 | lit. the rice has already been cooked (idiom); fig. what is done cannot be undone | ||
150 | 米易 | 米易 | mǐ yì | Mi3 yi4 | Miyi county in Panzhihua 攀枝花 , south Sichuan | ||
151 | 米易县 | 米易縣 | mǐ yì xiàn | Mi3 yi4 xian4 | Miyi county in Panzhihua 攀枝花 , south Sichuan | ||
152 | 米脂 | 米脂 | mǐ zhī | Mi3 zhi1 | Mizhi County in Yulin 榆林 , Shaanxi | ||
153 | 米脂县 | 米脂縣 | mǐ zhī xiàn | Mi3 zhi1 Xian4 | Mizhi County in Yulin 榆林 , Shaanxi | ||
154 | 米制 | 米制 | mǐ zhì | mi3 zhi4 | metric system | ||
155 | 米粥 | 米粥 | mǐ zhōu | mi3 zhou1 | congee | ||
156 | 米字旗 | 米字旗 | mǐ zì qí | Mi3 zi4 qi2 | Union Jack (flag of the United Kingdom) | ||
157 | 拿俄米 | 拿俄米 | ná é mǐ | Na2 e2 mi3 | Naomi (name) | ||
158 | 纳米 | 納米 | nà mǐ | na4 mi3 | nanometer | ||
159 | 纳米比亚 | 納米比亞 | nà mǐ bǐ yà | Na4 mi3 bi3 ya4 | Namibia | ||
160 | 纳米技术 | 納米技術 | nà mǐ jì shù | na4 mi3 ji4 shu4 | nanotechnology | ||
161 | 奈米 | 奈米 | nài mǐ | nai4 mi3 | (Tw) nanometer; nano- (prefix meaning "nanoscale") | ||
162 | 尼米兹 | 尼米茲 | ní mǐ zī | Ni2 mi3 zi1 | Chester William Nimitz (1885-1966), US admiral | ||
163 | 尼米兹号 | 尼米茲號 | ní mǐ zī hào | Ni2 mi3 zi1 Hao4 | Nimitz class, US nuclear-powered aircraft carrier, 8 in commission since 1975 | ||
164 | 尼希米记 | 尼希米記 | ní xī mǐ jì | Ni2 xi1 mi3 Ji4 | Book of Nehemiah | ||
165 | 粘米 | 粘米 | nián mǐ | nian2 mi3 | sticky rice; short-grain rice; Oryza sativa var. japonica; sticky rice; short-grain rice; Oryza sativa var. japonica; also written 黏米 | ||
166 | 碾米机 | 碾米機 | niǎn mǐ jī | nian3 mi3 ji1 | rice milling machine | ||
167 | 牛米 | 牛米 | niú mǐ | niu2 mi3 | newton meter (Nm) | ||
168 | 糯米糍 | 糯米糍 | nuò mǐ cí | nuo4 mi3 ci2 | rice cake dumpling; sticky rice cake; mochi cake | ||
169 | 糯米粉 | 糯米粉 | nuò mǐ fěn | nuo4 mi3 fen3 | glutinous rice flour | ||
170 | 糯米糕 | 糯米糕 | nuò mǐ gāo | nuo4 mi3 gao1 | glutinous rice cake; Classifiers: 块 | ||
171 | 糯米臀 | 糯米臀 | nuò mǐ tún | nuo4 mi3 tun2 | lazy bones (dialect) | ||
172 | 糯米纸 | 糯米紙 | nuò mǐ zhǐ | nuo4 mi3 zhi3 | rice paper; membrane of glutinous rice, used to wrap sweets etc | ||
173 | 欧米伽 | 歐米伽 | ōu mǐ gā | ou1 mi3 ga1 | omega (Greek letter Ωω) | ||
174 | 欧米茄表公司 | 歐米茄錶公司 | ōu mǐ jiā biǎo gōng sī | Ou1 mi3 jia1 Biao3 Gong1 si1 | Omega SA, Swiss luxury watchmaker | ||
175 | 帕米尔 | 帕米爾 | pà mǐ ěr | Pa4 mi3 er3 | Pamir high plateau on the border between Xinjiang and Tajikistan | ||
176 | 帕米尔高原 | 帕米爾高原 | pà mǐ ěr gāo yuán | Pa4 mi3 er3 Gao1 yuan2 | Pamir high plateau on the border between Xinjiang and Tajikistan | ||
177 | 帕米尔山脉 | 帕米爾山脈 | pà mǐ ěr shān mài | pa4 mi3 er3 shan1 mai4 | the Pamir mountains | ||
178 | 胚芽米 | 胚芽米 | pēi yá mǐ | pei1 ya2 mi3 | semipolished rice (i.e. rice minus the husk, but including the germ) | ||
179 | 蓬莱米 | 蓬萊米 | péng lái mǐ | Peng2 lai2 mi3 | Taiwan round-grained glutinous rice (Japonica rice) | ||
180 | 平方千米 | 平方千米 | píng fāng qiān mǐ | ping2 fang1 qian1 mi3 | square kilometer | ||
181 | 平米 | 平米 | píng mǐ | ping2 mi3 | square meter; short for 平方米 | ||
182 | 普米族 | 普米族 | pǔ mǐ zú | Pu3 mi3 zu2 | Pumi ethnic group | ||
183 | 巧妇难为无米之炊 | 巧婦難為無米之炊 | qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī | qiao3 fu4 nan2 wei2 wu2 mi3 zhi1 chui1 | The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment. | ||
184 | 日本米酒 | 日本米酒 | rì běn mǐ jiǔ | Ri4 ben3 mi3 jiu3 | Japanese rice wine; sake | ||
185 | 撒西米 | 撒西米 | sā xī mǐ | sa1 xi1 mi3 | sashimi (loanword) | ||
186 | 萨拉米 | 薩拉米 | sà lā mǐ | sa4 la1 mi3 | salami (loanword) | ||
187 | 萨米人 | 薩米人 | sà mǐ rén | Sa4 mi3 ren2 | the Sami people, indigenous people in northern Scandinavia | ||
188 | 沙西米 | 沙西米 | shā xī mǐ | sha1 xi1 mi3 | sashimi (loanword) | ||
189 | 闪米特 | 閃米特 | shǎn mǐ tè | Shan3 mi3 te4 | Semitic | ||
190 | 生米 | 生米 | shēng mǐ | sheng1 mi3 | coarse rice; uncooked rice | ||
191 | 生米熟饭 | 生米熟飯 | shēng mǐ shú fàn | sheng1 mi3 shu2 fan4 | abbr. for 生米煮成熟饭 , lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed; It's too late to change anything now. | ||
192 | 生米煮成熟饭 | 生米煮成熟飯 | shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn | sheng1 mi3 zhu3 cheng2 shu2 fan4 | the rice is cooked; what's done is done; it's too late to change anything now (idiom) | ||
193 | 生米做成熟饭 | 生米做成熟飯 | shēng mǐ zuò chéng shú fàn | sheng1 mi3 zuo4 cheng2 shu2 fan4 | lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed; It's too late to change anything now.; also written 生米煮成熟饭 | ||
194 | 秫米 | 秫米 | shú mǐ | shu2 mi3 | broomcorn millet (Panicum spp.); Panicum italicum; glutinous millet | ||
195 | 粟米 | 粟米 | sù mǐ | su4 mi3 | corn; maize (dialect) | ||
196 | 榻榻米 | 榻榻米 | tà tà mǐ | ta4 ta4 mi3 | tatami (loanword from Japanese) | ||
197 | 太仓稊米 | 太倉稊米 | tài cāng tí mǐ | tai4 cang1 ti2 mi3 | very small portion of sth. (idiom) | ||
198 | 泰米尔 | 泰米爾 | tài mǐ ěr | Tai4 mi3 er3 | Tamil | ||
199 | 泰米尔猛虎组织 | 泰米爾猛虎組織 | tài mǐ ěr měng hǔ zǔ zhī | Tai4 mi3 er3 Meng3 hu3 Zu3 zhi1 | Tamil Tigers | ||
200 | 泰米尔纳德 | 泰米爾納德 | tài mǐ ěr nà dé | Tai4 mi3 er3 Na4 de2 | Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 钦奈 | ||
201 | 泰米尔纳德邦 | 泰米爾納德邦 | tài mǐ ěr nà dé bāng | Tai4 mi3 er3 Na4 de2 bang1 | Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 钦奈 | ||
202 | 泰米尔伊拉姆猛虎解放组织 | 泰米爾伊拉姆猛虎解放組織 | tài mǐ ěr yī lā mǔ měng hǔ jiě fàng zǔ zhī | Tai4 mi3 er3 Yi1 la1 mu3 Meng3 hu3 Jie3 fang4 Zu3 zhi1 | Liberation Tigers of Tamil Eelam | ||
203 | 泰米尔语 | 泰米爾語 | tài mǐ ěr yǔ | Tai4 mi3 er3 yu3 | Tamil language | ||
204 | 淘米 | 淘米 | táo mǐ | tao2 mi3 | to rinse rice | ||
205 | 讨米 | 討米 | tǎo mǐ | tao3 mi3 | to beg for food | ||
206 | 提拉米苏 | 提拉米蘇 | tí lā mǐ sū | ti2 la1 mi3 su1 | tiramisu (loanword) | ||
207 | 筒子米糕 | 筒子米糕 | tǒng zǐ mǐ gāo | tong3 zi3 mi3 gao1 | rice tube pudding, a single-serve column of glutinous rice topped with a sauce and garnished (Taiwanese dish, originally prepared by stuffing rice into bamboo tubes and steaming them) | ||
208 | 偷鸡不成蚀把米 | 偷雞不成蝕把米 | tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ | tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3 | lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom); fig. to try to gain an advantage only to end up worse off; to go for wool and come back shorn | ||
209 | 偷鸡不着蚀把米 | 偷雞不著蝕把米 | tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ | tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3 | see 偷鸡不成蚀把米 | ||
210 | 吞米桑布札 | 吞米桑布札 | tūn mǐ sāng bù zhá | Tun1 mi3 Sang1 bu4 zha2 | Tunmi Sanghuzha (6th century AD), originator of the Tibetan script | ||
211 | 哇沙米 | 哇沙米 | wā shā mǐ | wa1 sha1 mi3 | wasabi (loanword) (Tw) | ||
212 | 五斗米道 | 五斗米道 | wǔ dǒu mǐ dào | Wu3 dou3 mi3 Dao4 | Way of the Five Pecks of Rice (Taoist movement); Way of the Celestial Master | ||
213 | 呒虾米 | 嘸蝦米 | wǔ xiā mǐ | wu3 xia1 mi3 | Boshiamy (Hoklo: 无甚物 it's nothing) input method for Chinese | ||
214 | 西米 | 西米 | xī mǐ | xi1 mi3 | sago | ||
215 | 西米德兰兹 | 西米德蘭茲 | xī mǐ dé lán zī | Xi1 mi3 de2 lan2 zi1 | West Midlands, UK county, capital Birmingham 伯明翰 | ||
216 | 西米德兰兹郡 | 西米德蘭茲郡 | xī mǐ dé lán zī jùn | Xi1 mi3 de2 lan2 zi1 jun4 | West Midlands, UK county, capital Birmingham 伯明翰 | ||
217 | 西米露 | 西米露 | xī mǐ lù | xi1 mi3 lu4 | tapioca pudding; sago pudding | ||
218 | 虾米 | 蝦米 | xiā mǐ | xia1 mi3 | small shrimp; dried, shelled shrimps; (Tw) (coll.) what (from Taiwanese 啥物 , Tai-lo pr. [siánn-mih], equivalent to Mandarin 什么 [shen2 me5]) | ||
219 | 籼米 | 籼米 | xiān mǐ | xian1 mi3 | long-grained rice (Indian rice, as opposed to round-grained rice 粳米 ) | ||
220 | 小米 | 小米 | xiǎo mǐ | Xiao3 mi3 | millet; Xiaomi, Chinese electronics company founded in 2010 | ||
221 | 小米椒 | 小米椒 | xiǎo mǐ jiāo | xiao3 mi3 jiao1 | same as 朝天椒 | ||
222 | 玄米茶 | 玄米茶 | xuán mǐ chá | xuan2 mi3 cha2 | genmaicha; Japanese tea with added roasted brown rice | ||
223 | 亚尔发和奥米加 | 亞爾發和奧米加 | yà ěr fā hé ào mǐ jiā | ya4 er3 fa1 he2 ao4 mi3 jia1 | Alpha and Omega | ||
224 | 亚米拿达 | 亞米拿達 | yà mǐ ná dá | Ya4 mi3 na2 da2 | Amminadab (son of Ram) | ||
225 | 耶利米 | 耶利米 | yē lì mǐ | Ye1 li4 mi3 | Jeremy or Jeremiah (name) | ||
226 | 耶利米哀歌 | 耶利米哀歌 | yē lì mǐ āi gē | Ye1 li4 mi3 ai1 ge1 | the Lamentations of Jeremiah | ||
227 | 耶利米书 | 耶利米書 | yē lì mǐ shū | Ye1 li4 mi3 shu1 | Book of Jeremiah | ||
228 | 苡米 | 苡米 | yǐ mǐ | yi3 mi3 | grains of Job's tears plant 薏苡 | ||
229 | 薏米 | 薏米 | yì mǐ | yi4 mi3 | grains of Job's tears plant 薏苡 | ||
230 | 鱼米之乡 | 魚米之鄉 | yú mǐ zhī xiāng | yu2 mi3 zhi1 xiang1 | (lit.) land of fish and rice; (fig.) fertile region; land of milk and honey | ||
231 | 玉米饼 | 玉米餅 | yù mǐ bǐng | yu4 mi3 bing3 | corn cake; Mexican tortilla | ||
232 | 玉米赤霉烯酮 | 玉米赤霉烯酮 | yù mǐ chì méi xī tóng | yu4 mi3 chi4 mei2 xi1 tong2 | zearalenone | ||
233 | 玉米淀粉 | 玉米澱粉 | yù mǐ diàn fěn | yu4 mi3 dian4 fen3 | corn starch | ||
234 | 玉米粉 | 玉米粉 | yù mǐ fěn | yu4 mi3 fen3 | cornflour; corn starch | ||
235 | 玉米糕 | 玉米糕 | yù mǐ gāo | yu4 mi3 gao1 | corn cake; polenta (corn mush) | ||
236 | 玉米花 | 玉米花 | yù mǐ huā | yu4 mi3 hua1 | popcorn | ||
237 | 玉米面 | 玉米麵 | yù mǐ miàn | yu4 mi3 mian4 | cornmeal; maize flour | ||
238 | 玉米片 | 玉米片 | yù mǐ piàn | yu4 mi3 pian4 | cornflakes; tortilla chips | ||
239 | 玉米糁 | 玉米糝 | yù mǐ sǎn | yu4 mi3 san3 | corn grits | ||
240 | 玉米笋 | 玉米筍 | yù mǐ sǔn | yu4 mi3 sun3 | baby corn | ||
241 | 玉米糖浆 | 玉米糖漿 | yù mǐ táng jiāng | yu4 mi3 tang2 jiang1 | corn syrup | ||
242 | 越光米 | 越光米 | yuè guāng mǐ | Yue4 guang1 mi3 | Koshihikari rice (variety of rice popular in Japan) | ||
243 | 在来米 | 在來米 | zài lái mǐ | zai4 lai2 mi3 | long-grained non-glutinous rice (Tw) |
How to use:
1) Click on the to input Chinese via mouse writing;
2) Input Chinese (both Simplified and Traditional are supported), English or Pinyin;
3) For Pinyin search, please use number 1-5 for tones, and u: for ü. Space is needed to separate each pinyin. Examples: pin1 yin1;
4)You can click on the Pinyin or button for pronunciation;
Click here to view detailed user guide