| 1 | 住 | 住 | zhù | zhu4 | to live; to dwell; to stay; to reside; to stop; (suffix indicating firmness, steadiness, or coming to a halt) | | |
| 2 | 不住 | 不住 | bù zhù | bu4 zhu4 | repeatedly; continuously; constantly; unable to (resist, conceal etc) | | |
| 3 | 抓住 | 抓住 | zhuā zhù | zhua1 zhu4 | to grab; to capture | | |
| 4 | 居住 | 居住 | jū zhù | ju1 zhu4 | to reside; to dwell; to live in a place; resident in | | |
| 5 | 忍不住 | 忍不住 | rěn bu zhù | ren3 bu5 zhu4 | cannot help; unable to bear | | |
| 6 | 住房 | 住房 | zhù fáng | zhu4 fang2 | housing | | |
| 7 | 住宅 | 住宅 | zhù zhái | zhu4 zhai2 | residence; tenement | | |
| 8 | 停住 | 停住 | tíng zhù | ting2 zhu4 | to stop; to halt; to cease | | |
| 9 | 拦住 | 攔住 | lán zhù | lan2 zhu4 | to stop; to bar the way | | |
| 10 | 站住 | 站住 | zhàn zhù | zhan4 zhu4 | to stand | | |
| 11 | 挡住 | 擋住 | dǎng zhù | dang3 zhu4 | to obstruct | | |
| 12 | 握住 | 握住 | wò zhù | wo4 zhu4 | to grip; to hold | | |
| 13 | 住所 | 住所 | zhù suǒ | zhu4 suo3 | habitation; dwelling place; residence; Classifiers: 处 | | |
| 14 | 禁不住 | 禁不住 | jīn bu zhù | jin1 bu5 zhu4 | can't help it; can't bear it | | |
| 15 | 捉住 | 捉住 | zhuō zhù | zhuo1 zhu4 | to catch; to grapple with; to hold onto | | |
| 16 | 保住 | 保住 | bǎo zhù | bao3 zhu4 | to preserve; to save | | |
| 17 | 遮住 | 遮住 | zhē zhù | zhe1 zhu4 | to cover (up); to block; to obstruct; to shade | | |
| 18 | 住处 | 住處 | zhù chù | zhu4 chu4 | residence; dwelling; dwelling place | | |
| 19 | 堵住 | 堵住 | dǔ zhù | du3 zhu4 | to block up | | |
| 20 | 盯住 | 盯住 | dīng zhù | ding1 zhu4 | to watch sb closely; to breathe down sb's neck; to mark (sports) | | |
| 21 | 住院 | 住院 | zhù yuàn | zhu4 yuan4 | to be in hospital; to be hospitalized | | |
| 22 | 围住 | 圍住 | wéi zhù | wei2 zhu4 | to surround; to gird | | |
| 23 | 顶住 | 頂住 | dǐng zhù | ding3 zhu4 | to withstand; to stand up to | | |
| 24 | 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 | 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 | bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo | bu4 guan3 bai2 mao1 hei1 mao1 , zhuo1 zhu4 lao3 shu3 jiu4 shi4 hao3 mao1 | it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 邓小平 in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) | | |
| 25 | 舍不得孩子套不住狼 | 捨不得孩子套不住狼 | shě bù de hái zi tào bù zhù láng | she3 bu4 de5 hai2 zi5 tao4 bu4 zhu4 lang2 | one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb); (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things | | |