| 1 | The third chapter analyzes the existing problems of modern translation of his poetry. | |
| 2 | The differences of time, culture, country and language set up the very heavy obstacle with the modern translation of ancient classics. | |
| 3 | Nan Huaijin s translation of ancient Chinese prose is lack of the most important factor, that is, considering the ancients hearts. | |
| 4 | Modern translation of ancient poetry in this thesis refers to the modern transformation of the ancient poetic form, content, and spirit. | |
| 5 | To solve these problems, we must clearly know that not all ancient poems are suitable for modern translation. |