1 | Its original meaning is to try to learn the Handan people's walking posture. | |
2 | We should have our only methods when doing things, and shouldn't imitate others mechanically. | |
3 | From this fable comes the idiom Learn to walk in Handan. | |
4 | 请记住邯郸学步的故事,英文没过关,中文啥也不是。
English is my second language, please show me what you can do. | |
5 | “邯郸学步”这个成语就是从这则传说而来的。用来形容那些盲目模仿别人,反而丧失原有个性的人。
From this fable comes the idiom "Learn to walk in Handan". We use this idiom to describe someone who imitates others blindly only to lose his own individuality. | |
6 | 前人论述已经十分周全,无隙可驳,若再一味附和前人,只会如邯郸学步。
Predecessors have been well expounded; no gap can be split, if we blindly go along with predecessors, only as Handan toddlers. | |
7 | 钱穆最反感的就是在中国史学研究中对西方亦步亦趋,邯郸学步,把西方的现成名词硬装进中国。
Qian is the most offensive of historical research in China, the West picked up the pace, Handan toddler, to the West the term off-the-shelf hardware into China. | |
8 | 当前的设计界就像古代寓言中邯郸学步的燕国少年,西方的步姿没有学好,反而连自己原来怎么走路都忘记了。
The current design is like learning to walk Handan in the ancient fable of juvenile Yan, the West's attitude did not learn step-by-step, but not even own the original have forgotten how to walk. | |
9 | 但是,如果出现认知偏差或对其处理不当,异化翻译也会导致邯郸学步,造成译文表述荒谬,乃至丧失意义。
Yet if erroneously understood and improperly handled, foreignization could also go wayward, resulting in nonsensical or even absurd rendition of the source text. | |
10 | 后来,人们用“邯郸学步”或“学步邯郸”这句成语,比喻只知道盲目地模仿别人,结果连自己原来的技能也丢掉了。
From then on, people referred to this story to indicate an obtuse way of copying someone else to the point of forgetting onès own abilities. | |
11 | 本文针对德莎公司目前状况,提出作为一家传统的国际货运代理公司,其自身的规模和资源配置决定了它目前还不能邯郸学步,走物流化的道路。
The paper point out, that as a traditional international forwarding company, at present DACHSER shouldn't focus on logistics field in view of its resources and scope. |