1 | The shades of dusk are deepening. | |
2 | The vast world of mortals, and where are you? | |
3 | She often sits in the garden at twilight. | |
4 | He faded into the darkness. | |
5 | Fuzzy Asked whether the boundless love truth, know? | |
6 | In the vast shadow of night the coolness and the dews descend. | |
7 | As the shadows deepen under the tomal trees, and the dusk gathers on the river-banks ; | |
8 | 我们静听暮色苍茫中响起的一个圆润洪亮的声音。
We listened to a rich voice which rolled out into the dusk. | |
9 | 那天傍晚暮色苍茫的时候,我正走在郎巴德街上。
I was going through Lombaed Street in the dusk of the evening. | |
10 | 而大峡谷的深处正沐浴在一派朱红的暮色苍茫中。
Velvet black shadows emphasize their brilliance, while the depths of the canyon are flooded by an ocean of vermilion dusk. | |
11 | 那些茅舍逐渐变模糊,融入了一片苍茫的原野中。
The huts darkled away into the gloom of the field. | |
12 | 伊丽萨奋不顾身地逃过那条河,正是暮色苍茫时分。
Eliza made her desperate retreat across the river just in the dusk of twilight. | |
13 | But you came not with the wailing gulls from the grey sea's mouth. | |
14 | 小孩子从屋里跑出来,在暮色苍茫中捉迷藏,多快乐啊!
What happiness for a child to burst from the house to play in the hide-and-seek dusk! | |
15 | 他们的眼神像落日一样苍茫而深远,让我觉得沉重。
They look like the sunset as vast and far-reaching, let me feel heavy. | |
16 | 汉霄苍茫,牵住繁华哀伤,弯眉间,命中注定,成为过往。
Han silvery clouds, call prosperous grief, bending the brow, fated, become past. | |
17 | 他腼腆地拍拍我的肩膀,送我出门;外面寒气凛冽,暮色苍茫。
Timidly patting me on the shoulder, he ushered me out into the cold wintry air, blue with twilight. | |
18 | 回首暮色苍茫,仿佛青山埋的功名,流水会的知音都共此时光。
Looks back on the deepening shades of dusk, the green hill buries as if academic honor, running water meeting intimate friends altogether this time light. | |
19 | 他见到过暮色苍茫星光闪烁时分蒙上新面纱的心爱的人的脸庞。
He has seen under new veils the face of the one beloved, in twilight hours of many a nameless star. | |
20 | 回首暮色苍茫,仿佛青山埋的功名,流水会的知音,都共此时光。
Looks back on the deepening shades of dusk, the green hill buries as if academic honor, running water meeting intimate friend, altogether this time light. |