<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.purpleculture.net/includes/templates/lite_red/css/rss.css" media="screen"?>
<!-- generator="Zen-Cart RSS Feed/"v 2.1.4 14.02.2008 15:26 -->
<rss version="2.0" 
xmlns:g="http://base.google.com/ns/1.0"
xmlns:c="http://base.google.com/cns/1.0"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title><![CDATA[ Purple Culture : RSS Product Feed :: A Learner's Dictionary of Chinese Idioms ]]></title>
    <link>http://www.purpleculture.net/</link>
    <description></description>
    <atom:link href="http://www.purpleculture.net/" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <language>en</language>
    <copyright>Copyright (c) 2026 Purple Culture</copyright>
    <managingEditor>purple@purpleculture.net (Purple Culture)</managingEditor>
    <webMaster>purple@purpleculture.net (Purple Culture)</webMaster>
    <lastBuildDate>Fri, 12 Jun 2026 16:15:08 +0800</lastBuildDate>
    <generator>Purple Culture News RSS Feed</generator>
    <ttl>1440</ttl>
    <item>
      <title><![CDATA[ A Learner's Dictionary of Chinese Idioms ]]></title>
      <link>http://www.purpleculture.net/a-learners-dictionary-of-chinese-idioms-p-3691</link>
      <comments>http://www.purpleculture.net/a-learners-dictionary-of-chinese-idioms-pr-3691</comments>
      <description><![CDATA[ <a href="http://www.purpleculture.net/a-learners-dictionary-of-chinese-idioms-p-3691/"><img src="http://www.purpleculture.net/bmz_cache/b/bfa9ff1138e98facd98fd77502e254d6.image.66x100.webp" alt="" role="presentation" title="A Learner's Dictionary of Chinese Idioms" width="66" height="100" style="float: left; margin: 0px 8px 8px 0px;"></a>这部词典的收词范围涉及学习汉语的外国人可能遇到的惯用语、谚语、成语、俗语以及其他短语，门类比较多，所以我们便用"习惯用语词典"作为这部词典的名称。<br />
这部词典以具有中、高级汉语水平的外国人为读者对象，也适用于学习汉语的海外华侨或华裔，以及境内少数民族。<br />
一般说来，外国人的汉语学习进入中、高级阶段以后，碰到各种习惯用语的机会越来越多。而习惯用语本身因具有幽默、生动、形象的表达效果，也大大激起外国人的学习欲望。但是，习惯用语或者富含汉民族文化内涵，或者具有语义的变异特性，或者有其独特的结构形式，或者只能整体使用，或者可插入其他成分，所有这一切都给外国学习者的理解和使用带来一定的困难。据调查，许多外国学习者反映，他们对在阅读中遇到的习惯用语往往一知半解，而查阅有关的词典时，都因为这类词典是为讲汉语的人编写的而不能完全理解其中的解释，结果还是无法掌握这些习惯用语的意思和用法，因而希望能有一本适用于他们的习惯用语词典。这部词典就是为了满足他们的需求而编纂的。在编写过程中，我们多次将词典的内容设计，词条样稿分发给中、高年级的外国留学生审读，听取他们的意见和建议，并根据他们的反馈作出调整。<br />
本词典收录的习惯用语有的是外国学习者在所用的各类汉语课本及课外阅读材料里遇到的，有的是外国学习者在同讲汉语的人进行交际时遇到过的，还有的是中国人交际中频繁使用、外国人应当知道的。因此，所收习惯用语力求贴近外国留学生在学习上和交际上的实际需要。
<br /><br /><a href="https://www.purpleculture.net/shopping_cart/?products_id=3691&action=buy_now" target="_blank"><button class='btn btn-sm btn-info' value='Buy Now'></a> ]]></description>
      <author>purple@purpleculture.net (Purple Culture)</author>
      <enclosure url="http://www.purpleculture.net/images/20098/9787532744909.jpg" length="64921" type="image/jpeg" />
      <guid isPermaLink="true">http://www.purpleculture.net/a-learners-dictionary-of-chinese-idioms-p-3691</guid>
      <pubDate>Wed, 18 Dec 2019 09:49:31 +0800</pubDate>
      <g:price>14.00</g:price>
      <g:currency>USD</g:currency>
      <g:id>3691</g:id>
      <g:weight>0.7111</g:weight>
      <g:brand>Shanghai Translation Publishing House</g:brand>
      <g:model_number>5211</g:model_number>
      <g:image_link>http://www.purpleculture.net/images/large/20098/9787532744909_LRG.jpg</g:image_link>
    </item>
  </channel>
</rss>
