<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.purpleculture.net/includes/templates/lite_red/css/rss.css" media="screen"?>
<!-- generator="Zen-Cart RSS Feed/"v 2.1.4 14.02.2008 15:26 -->
<rss version="2.0" 
xmlns:g="http://base.google.com/ns/1.0"
xmlns:c="http://base.google.com/cns/1.0"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title><![CDATA[ Purple Culture : RSS Product Feed :: Chinese-English and English-Chinese Dictionary of the National People's Congress of China ]]></title>
    <link>http://www.purpleculture.net/</link>
    <description></description>
    <atom:link href="http://www.purpleculture.net/" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <language>en</language>
    <copyright>Copyright (c) 2026 Purple Culture</copyright>
    <managingEditor>purple@purpleculture.net (Purple Culture)</managingEditor>
    <webMaster>purple@purpleculture.net (Purple Culture)</webMaster>
    <lastBuildDate>Fri, 12 Jun 2026 16:15:08 +0800</lastBuildDate>
    <generator>Purple Culture News RSS Feed</generator>
    <ttl>1440</ttl>
    <item>
      <title><![CDATA[ Chinese-English and English-Chinese Dictionary of the National People's Congress of China ]]></title>
      <link>http://www.purpleculture.net/chineseenglish-and-englishchinese-dictionary-of-the-national-peoples-congress-of-china-p-3246</link>
      <comments>http://www.purpleculture.net/chineseenglish-and-englishchinese-dictionary-of-the-national-peoples-congress-of-china-pr-3246</comments>
      <description><![CDATA[ <a href="http://www.purpleculture.net/chineseenglish-and-englishchinese-dictionary-of-the-national-peoples-congress-of-china-p-3246/"><img src="http://www.purpleculture.net/bmz_cache/1/1f6eb523f3d69bbe92391be6302d5fee.image.71x100.webp" alt="" role="presentation" title="Chinese-English and English-Chinese Dictionary of the National People's Congress of China" width="71" height="100" style="float: left; margin: 0px 8px 8px 0px;"></a>,注重词条的专业性、规范性、科学性、简明性和实用性,以有关全国人民代表大会制度和人大立法、监督、选举、外事等工作的词汇为主,同时斟酌收入与人大工作密切相关的政治、经济、法律和社会等方面的术语和词组,尽可能多地纳入新词、新义和难词,以便于实际工作中翻译运用。对有中国政治文化特色的语言表达方式,已近约定俗成的,如政策术语等,为了方便查阅和使用,也不避长短,一并收入。共收入汉英对照和英汉对照词条各5000余条,是一部既适用于各级人大机关工作者和翻译人员的职业需要,又可供广大读者学习英语和汉语之用、了解全国人大工作的工具书。
<br /><br /><a href="https://www.purpleculture.net/shopping_cart/?products_id=3246&action=buy_now" target="_blank"><button class='btn btn-sm btn-info' value='Buy Now'></a> ]]></description>
      <author>purple@purpleculture.net (Purple Culture)</author>
      <enclosure url="http://www.purpleculture.net/images/200811/9787802194151.jpg" length="5734" type="image/jpeg" />
      <guid isPermaLink="true">http://www.purpleculture.net/chineseenglish-and-englishchinese-dictionary-of-the-national-peoples-congress-of-china-p-3246</guid>
      <pubDate>Mon, 29 Nov 2010 02:20:51 +0800</pubDate>
      <g:price>12.00</g:price>
      <g:currency>USD</g:currency>
      <g:id>3246</g:id>
      <g:weight>0.5911</g:weight>
      <g:brand>China Democracy and Law System Press</g:brand>
      <g:quantity>10</g:quantity>
      <g:model_number>4469</g:model_number>
      <g:image_link>http://www.purpleculture.net/images/large/200811/9787802194151_LRG.jpg</g:image_link>
    </item>
  </channel>
</rss>
